Wyrok KIO 1862/23 z 14 lipca 2023
Przedmiot postępowania: Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców
Najważniejsze informacje dla przetargu
- Rozstrzygnięcie
- oddalono
- Zamawiający
- Skarb Państwa – Urząd do Spraw Cudzoziemców
- Powiązany przetarg
- Brak połączenia
- Podstawa PZP
- art. 18 ust. 3 Pzp
Strony postępowania
- Zamawiający
- Skarb Państwa – Urząd do Spraw Cudzoziemców
Treść orzeczenia
- Sygn. akt
- KIO 1862/23
WYROK z dnia 14 lipca 2023 r.
Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie:
Przewodniczący: Agnieszka Trojanowska Protokolant: Wiktoria Ceyrowska po rozpoznaniu na rozprawie w Warszawie w dniu 12 lipca 2023 r. odwołania wniesionego do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 29 czerwca 2023 r. przez: wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
W. S. i M. D. prowadzące działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul. Serena Fenn`a 6 lok. 14w postępowaniu prowadzonym przez zamawiającego Skarb Państwa – Urząd do Spraw Cudzoziemców z siedzibą w Warszawie, ul. Koszykowa 16 przy udziale wykonawcy Summa Linguae Technologies z siedzibą w Krakowie, ul. Opolska 110 zgłaszającego swoje przystąpienie w sprawie sygn. akt KIO 1862/23 po stronie zamawiającego
- Oddala odwołanie, 2.kosztami postępowania obciąża wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia W. S. i M.
D. prowadzące działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul. Serena Fenn`a 6 lok. 14 i:
- 1.zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15 000 zł 00 gr (słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia W. S. i M. D. prowadzące działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul. Serena Fenn`a 6 lok. 14 tytułem wpisu od odwołania, 2.2.zasądza od wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia W. S. i M. D. prowadzące działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul.
Serena Fenn`a 6 lok. 14 na rzecz zamawiającego Skarb Państwa – Urząd do Spraw Cudzoziemców z siedzibą w Warszawie, ul. Koszykowa 16 kwotę 2 400 zł. 00 gr (słownie: dwa tysiące czterysta złotych zero groszy) stanowiącą koszty postępowania odwoławczego poniesione z tytułu wydatków pełnomocnika, 2.3.zasądza od wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia W. S. i M. D. prowadzące
działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul.
Serena Fenn`a 6 lok. 14 na rzecz wykonawcy Summa Linguae Technologies z siedzibą w Krakowie, ul. Opolska 110 kwotę 1 200 zł. 00 gr (słownie: jeden tysiąc dwieście złotych zero groszy) stanowiącą koszty postępowania odwoławczego poniesione z tytułu wydatków pełnomocnika Stosownie do art. 579 ust. 1 i 580 ust. 1 i 2 ustawy z dnia 11 września 2019 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2022 r., poz. 1710 z późn. zm.) na niniejszy wyrok - w terminie 14 dni od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie.
- Przewodniczący
- ………………………….
- Sygn. akt
- KIO 1862/23
UZASADNIENIE
Postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego pn. „Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców” zostało wszczęte ogłoszeniem o zamówieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej pod numerem: 2023/S 052-153952.
W dniu 19 czerwca 2023 r. zamawiający poinformował o wyniku postępowania.
W dniu 29 czerwca 2023 r. wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia W. S. i M. D. prowadzące działalność gospodarczą w formie spółki cywilnej pod firmą Linqua Lab z siedzibą w Krakowie, ul. Serena Fenn`a 6 lok.
14 wnieśli odwołanie w zakresie części 1, 2 i 3 zamówienia. Odwołanie zostało wniesione przez pełnomocnika działającego na podstawie pełnomocnictwa z dnia 28 czerwca 2023 r. udzielonego przez każdego z wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. Do odwołania dołączono dowód przekazania odwołania zamawiającemu.
Odwołujący podniósł, że posiada interes w skorzystaniu ze środków ochrony prawnej z uwagi na to, że Urząd do Spraw Cudzoziemców, dokonał wyboru jako najkorzystniejszej — oferty wykonawcy SUMMA LINGUAE TECHNOLOGIES S.A. (dalej jako „wykonawca Summa Linguae” lub „wykonawca Summa”) wadliwie, z naruszeniem przepisów ustawy Prawo zamówień publicznych.
Zamawiający zaniechał wezwania Summa Linguae do wyjaśnień rażąco niskiej ceny - w zakresie ceny całkowitej oferty
oraz istotnych cen jednostkowych w ramach części 2 i 3 zamówienia — podczas gdy budzą one wątpliwości i wątpliwym jest zrealizowanie za nie zamówienia zgodnie z wymaganiami zamawiającego tj. zaistniały przesłanki zobowiązujące zamawiającego do wystosowania wezwania do wyjaśnień.
Ponadto zamawiający nieprawidłowo uznał za skuteczne zastrzeżenie jako tajemnicy przedsiębiorstwa informacji zawartych w Wykazach usług, mimo że wykonawca Summa Linguae nie wykazał że informacje te stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji. Powyższe uniemożliwia zweryfikowanie, czy wykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej — tj. wymaganego doświadczenia.
Gdyby zamawiający prawidłowo przeprowadził proces badania i oceny oferty wykonawcy Summa Linguae — wezwałby go do wyjaśnień rażąco niskiej ceny, które potwierdziłyby wystąpienie rażąco niskiej ceny, skutkiem czego — zamawiający odrzuciłby tę ofertę. W takiej sytuacji odwołujący uzyskałby zamówienie, bowiem jego oferta — w świetle ustanowionych w postępowaniu kryteriów oceny ofert jest ofertą najkorzystniejszą.
W wyniku naruszenia przepisów ustawy przez zamawiającego — odwołujący utracił możliwość prawidłowego wykonania zamówienia, uzyskania zysku ekonomicznego oraz potwierdzeń prawidłowego wykonania zamówienia.
Odwołujący zarzucił zamawiającemu naruszenie:
- art. 224 ust. 1 ustawy w zw. z art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy — przez zaniechanie wezwania wykonawcy Summa Linguae do wyjaśnień rażąco niskiej ceny i w konsekwencji — odrzucenia oferty tego wykonawcy, mimo że zarówno cena całkowita w częściach 2 i 3 zamówienia jak również istotne części składowe tych cen — wydają się rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia i budzą wątpliwości co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia; II. art. 18 ust. 3 ustawy w zw. z art. 11 ust. 2 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. z 2019 r. poz. 1010 ze zm.) (dalej jako „Uznk") — przez zaniechanie udostępnienia informacji zawartych w Wykazach usług złożonych przez wykonawcę Summa Linguae w częściach 1, 2 i 3 zamówienia zastrzeżonych jako tajemnica przedsiębiorstwa — w zakresie informacji dotyczących podmiotu, na rzecz którego usługi były wykonywane oraz ich wartości i terminu realizacji, mimo że informacje te nie stanowią tajemnicy przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji — co uniemożliwiło zweryfikowanie czy wykonawca Summa Linguae potwierdził spełnienie warunku udziału w postępowaniu w zakresie wymaganego doświadczenia;
- art. 239 ust. 1 Pzp — przez wybór oferty wykonawcy Summa Linguae jako najkorzystniejszej, podczas gdy podlega ona odrzuceniu oraz przez zaniechanie wyboru oferty odwołującego jako najkorzystniejszej.
Wniósł o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu:
- unieważnienia czynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 19.06.2023 r., 2.powtórzenia czynności badania i oceny ofert i wezwania do wyjaśnień wykonawcy Summa Linguae, 3.odrzucenia oferty wykonawcy Summa Linguae jako zawierającą rażąco niską cenę w stosunku do przedmiotu zamówienia, 4.uznania zastrzeżenia informacji zawartych w Wykazach usług za nieskuteczne a w konsekwencji ich udostępnienie, 5.wyboru oferty odwołującego jako najkorzystniejszej — w wyniku ponownego badania i oceny ofert.
Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 Pzp.
Zamówienie podzielono na trzy części:
Część 1 (zadanie częściowe nr 1) dotyczy tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych, symultanicznych, zdalnych online i telefonicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie I grupy językowej, tj. angielski, niemiecki, francuski i rosyjski.
Część 2 (zadanie częściowe nr 2) dotyczy tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych, symultanicznych, zdalnych online i telefonicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie II grupy językowej, tj. pozostałe języki europejskie, w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański, litewski, włoski Część 3 (zadanie częściowe nr 3) dotyczy tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych, symultanicznych, zdalnych online i telefonicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie III grupy językowej, tj. języki pozaeuropejskie, w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski.
W postępowaniu, w częściach 2 i 3 — oferty złożyło trzech wykonawców, którzy zaoferowali następujące ceny brutto:
Część 2:
Lingua Lab s.c — 599 499,54 zł brutto Summa Linguae Technologies S.A. — 516 199,02 zł brutto
Groy Translations sp. z o.o. - 727 377,80 zł brutto Część 3:
Lingua Lab s.c - 1 897 760,85 zł brutto Summa Linguae Technologies S.A. — 1 613 835,03 zł brutto Zgodnie z postanowieniem 5 ust. 2 wzoru umowy - podstawą obliczenia wynagrodzenia należnego wykonawcy za wykonane tłumaczenia są ceny jednostkowe zawarte w formularzu cenowym stanowiącym Załącznik nr 2 do umowy o zamówienie. Przedmiotowe ceny jednostkowe służą zatem rozliczeniom między zamawiającym a wykonawcą realizującym to zadanie.
Dodatkowo w aęści 2. zamówienia — w przypadku tłumaczeń ustnych — wedle postanowień rozdziału XIX SW Z — ceny jednostkowe oceniane są w podkryteriach składających się na kryterium oceny ofert pn. „Cena”, tj.:
„Cena za tłumaczenia ustne wyjazdowe w II gr. jęz.” — z rangą 2%; „Cena za tłumaczenia ustne telefoniczne w II gr. jęz." — z rangą 1%; „Cena za tłumaczenia ustne online w II gr. jez.” - z rangą 33%.
Również w części 3. zamówienia — w przypadku tłumaczeń ustnych — wedle postanowień rozdziału XIX SW Z — ceny jednostkowe oceniane są w podkryteriach składających się na kryterium oceny ofert pn. „Cena", tj.:
„Cena za tłumaczenia ustne na terenie Warszawy w III gr. jęz.” — z rangą 31%; „Cena za tłumaczenia ustne wyjazdowe w III gr. jęz.” — z rangą 13%; „Cena za tłumaczenia ustne telefoniczne w III gr. jęz.” — z rangą 3%; „Cena za tłumaczenie zdalne online w III gr. jez.” — z rangą 30%.
Odwołujący kwestionuje zaniechanie wezwania wykonawcy Summa Linguae do wyjaśnień w zakresie ceny całkowitej oferty i w zakresie poszczególnych cen jednostkowych — stanowiących istotną część składową ceny, tj.:
W części 2 zamówienia:
- Poz. 1.3. — Tłumaczenie ustne wyjazdowe - konsekutywne — tryb zwykły — cena jednostkowa 295,20 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza (stawka Lingua Lab - 430,50 zł; stawka Groy - 393,60 zł) 2)Poz. 1.3. — Tłumaczenie ustne wyjazdowe - symultaniczne — tryb zwykły — cena jednostkowa 356,70 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza (stawka Lingua Lab - 430,50zł; stawka Groy - 861,00 zł) 3)Poz. 1.4. — Tłumaczenia ustne telefoniczne - konsekutywne — tryb zwykły — cena jednostkowa 246,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza (stawka Lingua Lab - 307,50 zł; stawka Groy - 369,00 zł) 4)Poz. 1.5. — Tłumaczenia zdalne - online - cena jednostkowa 246,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza (stawka Lingua Lab - 307,50 zł; stawka Groy - 258,30 z} ) W części 3 zamówienia:
- Poz. 1.2. Tłumaczenia ustne na terenie Warszawy — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły — 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 344,40 zł) 2)Poz. 1.2. Tłumaczenia ustne na terenie Warszawy — tłumaczenia konsekutywne — tryb inny niż zwykły — 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 344,40 zł) 3)Poz. 1.3. Tłumaczenia ustne wyjazdowe — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły - 393,60 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 467,40 zł) 4)Poz. 1.3. Tłumaczenia ustne wyjazdowe - tłumaczenia symultaniczne - tryb zwykły - 440,43 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 467,40 zł) 5)Poz. 1.4. — Tłumaczenia ustne telefonicznie — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły — 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 246,00 zł) 6)Poz. 1.5. — Tłumaczenia ustne telefonicznie — tłumaczenia konsekutywne — zdalne online — 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza (stawka Lingua Lab - 319,80 zł) Zamawiający w toku postępowania o udzielenie zamówienia nie wezwał wykonawcy do wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej ceny — tak ceny całkowitej jak i poszczególnych cen jednostkowych istotnych części składowych ceny.
W dniu 19.06.2023 r. Zamawiający dokonał wyboru oferty najkorzystniejszej w postępowaniu. We wszystkich częściach zamówienia za najkorzystniejsze zostały uznane oferty wykonawcy Summa Linguae.
Na wniosek odwołującego o udostępnienie pełnej korespondencji prowadzonej z wykonawcą Summa Linguae — zamawiający odmówił przekazania informacji w zakresie usług zawartych w wykazach usług w częściach 1, 2 i 3 postępowania — wykonanych na rzecz podmiotów prywatnych oraz dokumentów potwierdzających należyte wykonanie tych usług. Zamawiający utajnił ogół informacji zawartych w wykazach — w tym wartość wykonanych usług, termin ich
wykonania oraz wartość — co uniemożliwia zweryfikowanie czy wykonawca Summa Linguae wykazał spełnienie warunku udziału w postępowaniu w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej.
I. Zarzut naruszenia art. 224 ust. 1 ustawy w zw. z art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy — przez zaniechanie wezwania wykonawcy Summa Linguae do wyjaśnień rażąco niskiej ceny i w konsekwencji — odrzucenia oferty tego wykonawcy, mimo że zarówno cena całkowita w cześciach 2 i 3 zamówienia jak również istotne części składowe tych cen — wydają się rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia i budzą wątpliwości co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia.
- Kwalifikacja cen jednostkowych w zakresie tłumaczeń ustnych w II grupie językowej jako istotnych części składowych ceny w rozumieniu art. 224 ust. 1 ustawy:
Zgodnie z postanowieniem par. 5 ust. 2 wzoru umowy - podstawą obliczenia wynagrodzenia należnego wykonawcy za wykonane tłumaczenia są ceny jednostkowe zawarte w formularzu cenowym stanowiącym Załącznik nr 2 do umowy o zamówienie. Przedmiotowe ceny jednostkowe służą zatem rozliczeniom między zamawiającym a wykonawcą realizującym to zadanie.
Dodatkowo w przypadku tłumaczeń ustnych — wedle postanowień rozdziału XIX SW Z — ceny jednostkowe oceniane są w podkryteriach składających się na kryterium oceny ofert zarówno w części 2. jak i części 3. zamówienia.
Zatem przedmiotowe ceny jednostkowe służą porównaniu ofert w kryteriach oceny oferty. Już sama ta okoliczność wskazuje, że zamawiający wyżej wymienione składniki cenowe uznał za istotne na gruncie tego postępowania.
Przedmiotowe stawki mają wpływ na wysokość przyznawanej punktacji w ramach oceny ofert, a co za tym idzie wpływają bezpośrednio na wynik postępowania.
W tym miejscu wskazać należy, że wedle orzecznictwa Krajowej Izby Odwoławczej cena jednostkowa podlegająca ocenie w kryterium oceny ofert — niezależnie od wagi tego kryterium — zawsze stanowi istotną cześć składową ceny w rozumieniu art. 224 ust. 1 ustawy. Wskazuje się tam, że w przypadku takiej ceny jednostkowej — zachodzi konieczność wezwania do złożenia wyjaśnień, jeśli istnieją wątpliwości co do jej realności np. Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 29.01.2021, sygn. akt KIO 13/21, wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 27.02.2017 r. s n. akt KIO 293 17.
Przenosząc powyższe na okoliczności tej sprawy — z okoliczności, że przedmiotowe ceny jednostkowe podlegają ocenie w kryteriach oceny oferty, bez znaczenia na rangę tych kryteriów, wynika że stanowią one istotne ceny jednostkowe.
Łącznie opisane powyżej okoliczności łącznie potwierdza, że ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa w zakresie tłumaczeń ustnych — mają charakter istotnych części składowych ceny w rozumieniu art. 224 ust. 1 ustawy.
Jednocześnie jako że wartość tych istotnych cen jednostkowych jest rażąco niska w stosunku do przedmiotu zamówienia, zasadne jest wezwanie wykonawcy Summa do złożenia wyjaśnień w tym zakresie.
Okoliczność, że przedmiotowe istotne ceny jednostkowe pozostają rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia - znajduje potwierdzenie w okolicznościach opisanych w dalszej części odwołania.
Odwołujący podkreślił, że w orzecznictwie opowiedziano się za zasadnością zbadania realności cen jednostkowych pod kątem wystąpienia rażąco niskiej ceny — w szczególności gdy istnieją w tym zakresie wątpliwości co do możliwości należytego wykonania zamówienia za te ceny jednostkowe oraz gdy ceny te stanowią podstawę rozliczeń między zamawiającym a wykonawcą: np. Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 24.09.2014 r., sygn. akt KIO 1844/14,Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 27.01.2020 r., sygn. akt KIO 51120, Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 28.03.2018 r., sygn. akt KIO 488/18, wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 29.04.2021 r., sygn. akt KIO 904/21.
Przenosząc powyższe na okoliczności tego postępowania — każda z zaniżonych przez wykonawcę Summa cen jednostkowych powinna podlegać badaniu w trybie art. 224 ust. 1 ustawy pod kątem wystąpienia rażąco niskiej ceny.
- Zaniżenie cen jednostkowych w części 2. zamówienia Okolicznościami, które potwierdzają zaniżenie cen jednostkowych są w szczególności:
- Zaniżenie cen jednostkowych w stosunku do cen jednostkowych zaoferowanych w latach poprzednich w analogicznym postępowaniu na rzecz zamawiającego:
W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych - konsekutywnych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 295,20 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż w 2021 r. (553,50 zł brutto). Cenę obniżono o 46,67% w stosunku do roku 2021 W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych - symultanicznych — tryb zwykły - wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 356,70 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż w 2021 r. (553,50 zł brutto). Cenę obniżono o 35,56% w stosunku do roku 2021 Formularze ofertowe złożone przez Summa Linouae w analogiicznych postępowaniach prowadzonych przez zamawiającego w 2019 r. i 2021 r. oraz formularz ofertowy Summa Linguae z aktualnego postępowania — stanowią załącznik nr 1 do odwołania.
Szczegółowe zestawienie stawek za tłumaczenia oferowanych przez wykonawcę Summa Linguae w części 2.
Zamówienia — w postępowaniach z 2019 r., 2021 r. oraz obecnym (2023 r.) — stanowi załącznik nr 2 do odwołania.
Tymczasem tak znaczne obniżenie cen jednostkowych względem cen zaoferowanych w 2021 r. jest niemożliwe w aktualnych warunkach gospodarczych. Wskazać w szczególności należy na wzrost średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych. Ogółem w 2022 r. w stosunku do 2021 r. średnioroczny wskaźnik cen towarów i usług konsumpcyjnych wyniósł 114,4 (wzrost cen o 14,4 %) - wedle Komunikatu Prezesa Głównego Urzędu Statystycznego z dnia 13.01.2022 r. w sprawie średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2022 r.
Powyższe oznacza, że ceny usług w stosunku do 2021 r. konsekwentnie rosną a nie maleją. Zwrócić uwagę należy również na skalę wzrostu cen, gdzie w 2022 r. ceny - w stosunku do 2021 r. - wzrosły aż o 14,4%.
Z kolei postępujący wzrost cen usług tłumaczeniowych znajduje potwierdzenie w okoliczności podniesienia cen jednostkowych przez wykonawcę Summa w analogicznym postępowaniu w 2021 r. względem cen jednostkowych zaoferowanych w postępowaniu z 2019 r.:
W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych - konsekutywnych — tryb zwykły - wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową na poziomie 270,60 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza, zaś w 2021 r. już 553,50 zł brutto (wzrost o 104.5%); W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych - symultanicznych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową na poziomie 270,60 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza, zaś w 2021 r. już 553,50 zł brutto (wzrost o 104.5%); Okoliczność, że stawki wysoko wykwalifikowanych tłumaczy stale rosną — znajduje potwierdzenie również w informacjach dostępnych wykonawcy w związku ze współpracą z tłumaczami języków z II grupy językowej.
W konsekwencji z ogólnodostępnych danych o sytuacji gospodarczej, jak również cen jednostkowych zaoferowanych przez wykonawcę Summa w latach 2019 r. i 2021 r. - wynika, że ceny usług, a w tym usług tłumaczeniowych - stale rosną a nie maleją. W takich okolicznościach możliwe jest co najwyżej nieznacznie obniżenie cen usług tłumaczeniowych (w szczególności przez rezygnację przez wykonawcę z części zysku), jednak nie jest gospodarczo możliwe obniżenie cen jednostkowych o 35,56% czy 46,76% - jak ma to miejsce w przypadku wykonawcy Summa.
Nie jest więc możliwe obniżenie cen jednostkowych przez założenie do kalkulacji niższego wynagrodzenia tłumaczy.
Natomiast w przypadku skalkulowania cen jednostkowych przy założeniu wynagrodzenia tłumaczy zaniżonego w stosunku do realiów rynkowych — takie działanie stanowiłoby czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu art. 15 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 16.04.1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. z 2022 r. poz. 1233) polegający na sprzedaży towarów lub usług poniżej kosztów ich wytworzenia lub świadczenia w celu eliminacji innych przedsiębiorców.
Powoduje to, że zasadne jest zbadanie oferty wykonawcy Summa oraz złożonych przez niego wyjaśnień w zakresie cen jednostkowych nie tylko pod kątem rażąco niskiej ceny, lecz również złożenia oferty w warunkach czynu nieuczciwej konkurencji (art. 226 ust. 1 pkt 7 ustawy).
Już sama okoliczność tak znacznego obniżenia cen jednostkowych w stosunku do postępowania z 2021 r. wskazuje na nierealność aktualnie zaoferowanych przez wykonawcę Summa cen oraz rodzi wątpliwości co do możliwości należytego wykonania usług tłumaczeniowych przez ten podmiot.
- Nieuwzględnienie w cenach jednostkowych realnych kosztów świadczenia usługi:
Odwołujący podniósł, że zamawiający określił w Opisie przedmiotu zamówienia bardzo szczegółowe wymagania w stosunku do tłumaczy. Zamawiający wymaga, aby każdy z tłumaczy posiadał minimum 3 — letnie doświadczenie zawodowe w charakterze tłumacza danego języka oraz odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające do wykonywania tłumaczeń (określony poziom umiejętności w posługiwaniu się danym językiem, posiadanie statusu tłumacza przysięgłego). Okoliczności te winny być potwierdzone stosownymi dokumentami (par. 3 ust. 5 wzoru umowy).
Powyższe okoliczności powodują, że samo wynagrodzenie tłumaczy musi odzwierciedlać wymagany poziom kwalifikacji. Wynagrodzenie stanowi istotny koszt realizacji niniejszego zamówienia. Z danych dostępnych wykonawcy w związku ze współpracą z tłumaczami w zakresie II grupy językowej wynika, że w przypadku języków objętych II grupą językową wynagrodzenie tłumacza za 1 godzinę pracy wynosi średnio około 185,00 zł brutto.
Na potwierdzenie powyższego odwołujący załącza przykładowe zanonimizowane faktury na zlecenia w zakresie tłumaczenia ustnego języków z II grupy językowej — w zakresie języka hiszpańskiego oraz ukraińskiego - załącznik nr 4 do odwołania.
Jednak niezależnie od wartości samego wynagrodzenia tłumaczy - w cenach jednostkowych konieczne jest uwzględnienie przez każdego wykonawcę zainteresowanego uzyskaniem niniejszego zamówienia w szczególności: kosztów dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, kosztów zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy (w przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych):
Koszty dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń obciążają wykonawcę (par 4 ust. 5 oraz par 5 ust. 3 wzoru umowy). Również koszty zakwaterowania oraz wyżywienia obciążają wykonawcę (pkt 1.3 OPZ). Koszty te uwzględnić
należy w przypadku zleceń wyjazdowych.
Zamawiający podał w Opisie przedmiotu zamówienia otwarty katalog lokalizacji, gdzie zlecane będzie prowadzenie tłumaczeń poza Warszawa:
Tłumaczenia ustne poza Warszawą wyjazdowe), na terenie Polski, najczęściej w miejscowościach: Linin (k. Góry Kalwarii) i Podkowa Leśna — Dębak (k. Nadarzyna) w woj. mazowieckim, Czerwony Bór (k. Łomży) w woj. podlaskim, Biała Podlaska, Białystok, Grupa (woj. kujawsko —pomorskie), Horbów (woj. lubelskie), Bezwola (woj. Lubelskie), Łuków (woj. lubelskie).
Część tych lokalizacji znajduje się przy granicy Państwa lub w znacznej odległości od siedziby zamawiającego.
Konieczne jest zatem uwzględnienie w cenie jednostkowej za tłumaczenia wyjazdowe kosztów dojazdu tłumaczy do miejsc wykonywania zleceń, kosztów zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy. - kosztów organizacyjnych:
W związku z realizacją niniejszego zamówienia wykonawców obciążają co najmniej koszty organizacyjne związane w szczególności z: odbieraniem zleceń tłumaczeń ustnych (par 4 ust. 1 pkt 2 lit a oraz ust. 2 wzoru umowy), przekazywaniem zamawiającemu informacji o danych kontaktowych tłumaczy po otrzymaniu zleceń (par 4 ust. 6 i 7 wzoru umowy), kontaktowania się z tłumaczami, organizacją dojazdów, zakwaterowaniem i wyżywieniem tłumaczy.
Czynności te muszą być wykonywane przez osobę wyznaczoną przez wykonawcę do obsługi umowy. Konieczne jest zatem uwzględnienie w cenie jednostkowej kosztów wynagrodzenia osoby odpowiedzialnej za czynności organizacyjne.. - kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa:
Każdego wykonawcę obciążają stałe koszty funkcjonowania jego przedsiębiorstwa. W szczególności są to koszty utrzymania biura czy koszty uzyskania ubezpieczenia OC w zakresie prowadzonej działalności. W związku z powyższym konieczne jest uwzględnienie w cenach jednostkowych kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa.
Istotny jest chociażby koszt rekrutacji unikatowych tłumaczy dla części 3 postępowania przez doświadczonego specjalistę. - ryzyka oraz zysku:
Wykonawca winien uwzględnić ryzyko związane z niedoszacowaniem cen jednostkowych lub nieprzewidzianym wzrostem kosztów realizacji zamówienia (np. wzrost wynagrodzeń tłumaczy czy wzrost kosztów organizacyjnych) lub wystąpieniem innych wypadkowych zdarzeń w okresie realizacji zamówienia (np. sytuacja niemożliwości wykonania zlecenia z powodu niedysponowania tłumaczem oraz związane z tym koszty zlecenia wykonania usługi innemu podmiotowi na kosz wykonawcy – par. 3 ust. 15 wzoru umowy). Niezależnie od powyższego wykonawca w cenie jednostkowej winien zawsze uwzględnić zysk z tytułu realizacji zamówienia.
Odnosząc powyższe do poszczególnych istotnych cen jednostkowych zaoferowanych przez wykonawcę Summa — należy wskazać co następuje:
- Tłumaczenie ustne wyjazdowe - konsekutywne — tryb zwykły — cena jednostkowa 295,20 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza:
Zaoferowana cena jednostkowa na poziomie 295,20 zł brutto jest nierealna. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: - koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi - średnio 185,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; - koszt dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, koszt zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
Zatem w przypadku ceny jednostkowej na poziomie 295,20 zł brutto — nie jest możliwe uwzględnienie wynagrodzenia należnego tłumaczowi oraz jednocześnie kosztów dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, kosztów zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy, kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
Wykonawca uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanej cenie jednostkowej. Cena ta wynosi 430,50 zł brutto.
- Tłumaczenie ustne wyjazdowe - symultaniczne — tryb zwykły — cena jednostkowa 356,70 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza:
Zaoferowana cena jednostkowa na poziomie 356,70 zł brutto jest nierealna. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 185,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszt dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, koszt zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
Zatem w przypadku ceny jednostkowej na poziomie 356,70 zł brutto — nie jest możliwe uwzględnienie wynagrodzenia należnego tłumaczowi oraz jednocześnie kosztów dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, kosztów zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy, kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa,
ryzyka oraz zysku.
Wykonawca uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanej cenie jednostkowej. Cena ta wynosi 430,50 zł brutto.
- Tłumaczenia ustne telefoniczne - konsekutywne — tryb zwykły — cena jednostkowa 246,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza:
Zaoferowana cena jednostkowa na poziomie 246,00 zł brutto jest nierealna. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej:
Koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 185,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
Zatem w przypadku ceny jednostkowej na poziomie 246,00 zł brutto — nie jest możliwe uwzględnienie wynagrodzenia należnego tłumaczowi oraz jednocześnie kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
Wykonawca uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanej cenie jednostkowej. Cena ta wynosi 307,50 zł brutto.
- Tłumaczenia ustne telefoniczne - online — cena jednostkowa 246,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza:
Zaoferowana cena jednostkowa na poziomie 246,00 zł brutto jest nierealna. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 185,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
Zatem w przypadku ceny jednostkowej na poziomie 246,00 zł brutto - nie jest możliwe uwzględnienie wynagrodzenia należnego tłumaczowi oraz jednocześnie kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
Wykonawca uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanej cenie jednostkowej. Cena ta wynosi 307,50 zł brutto.
- Zaniżenie cen jednostkowych w części 3. zamówienia Okolicznościami, które potwierdzają zaniżenie cen jednostkowych są w szczególności:
- Zaniżenie cen jednostkowych w stosunku do cen jednostkowych zaoferowanych w latach poprzednich w analogicznym postępowaniu na rzecz zamawiającego W przypadku tłumaczeń ustnych telefonicznych — tłumaczeń konsekutywnych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż cena jednostkowa zaoferowana przez wykonawcę Summa w postępowaniu prowadzonym w 2021 r. (295,20 zł brutto).
Cenę obniżono 0 30% w stosunku do roku 2021 W przypadku tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy — tłumaczeń konsekutywnych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa w postępowaniach prowadzonych w latach 2019 (350,55 zł brutto) oraz 2021 (387,24 zł brutto). Ceny obniżono odpowiednio 0 8,77% oraz 17,42%.
W przypadku tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy — tłumaczeń konsekutywnych — tryb inny niż zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza, Cena ta jest dużo niższa niż ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa w postępowaniach prowadzonych w latach 2019 (350,55 zł brutto) oraz 2021 (387,24 zł brutto). Ceny obniżono odpowiednio 0 8,77% oraz 17,42%.
W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych — tłumaczeń konsekutywnych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 393,60 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa w postępowaniach prowadzonych w latach 2019 (479,70 zł brutto) oraz 2021 (516,00 zł brutto). Ceny obniżono odpowiednio 0 17,95% oraz 23,72%.
W przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych — tłumaczeń symultanicznych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował cenę jednostkową na poziomie 440,43 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza. Cena ta jest dużo niższa niż ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa w postępowaniach prowadzonych w latach 2019 (479,70 zł brutto) oraz 2021 (615,00 zł brutto). Ceny obniżono odpowiednio 0 8,19% oraz 28,39%.
Formularze ofertowe złożone przez Summa Linguae w analogicznych postępowaniach prowadzonych przez zamawiającego w 2019 r. i 2021 r. oraz formularz ofertowy Summa Linguae z aktualnego postepowania — stanowią załącznik nr 1 do odwołania.
Szczegółowe zestawienie stawek za tłumaczenia oferowanych przez wykonawcę Summa Linguae w części 3.
Zamówienia — w postępowaniach z 2019 r., 2021 r. oraz obecnym (2023 r.) — stanowi załącznik nr 3 do odwołania.
Tymczasem tak znaczne obniżenie cen jednostkowych względem cen zaoferowanych w 2019 r. oraz w 2021 r. - jest
niemożliwe w aktualnych warunkach gospodarczych. Wskazać w szczególności należy na wzrost średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych: średnioroczny wskaźnik cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2022 r. w stosunku do 2021 r. wyniósł 114,4 (wzrost cen 0 14,4 %) - wedle Komunikatu Prezesa Głównego Urzędu Statystycznego z dnia 13.01.2022 r. w sprawie średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2022 r. średnioroczny wskaźnik inflacji (cen towarów i usług konsumpcyjnych) ogółem w 2021 r. w stosunku do 2020 r. wyniósł 5,1% (wzrost cen o 5,1%) - wedle Komunikatu Prezesa Głównego Urzędu Statystycznego z dnia 14.01.2022 r. w sprawie średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2021 r. średnioroczny wskaźnik cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2020 r. w stosunku do 2019 r. wyniósł 103,4 (wzrost cen o 3,4%) — wedle Komunikatu Prezesa Głównego Urzędu Statystycznego z dnia 15.01.2021 r. w sprawie średniorocznego wskaźnika cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem w 2020 r.
Powyższe oznacza, że ceny usług w stosunku do 2019 r. i 2021 r. konsekwentnie rosną a nie maleją. Zwrócić uwagę należy również na skalę wzrostu cen, gdzie w 2022 r. ceny - w stosunku do 2021 r. wzrosły aż o 14,4%.
Z kolei postępujący wzrost cen usług tłumaczeniowych znajduje potwierdzenie w okoliczności podniesienia cen jednostkowych przez wykonawcę Summa w postępowaniu w 2021 r. względem cen jednostkowych zaoferowanych w postępowaniu z 2019 r.: w przypadku tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy — tłumaczeń konsekutywnych — tryb zwykły - wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową 350,55 zł brutto, zaś w 2021 r. już 387,24 zł brutto (wzrost o 10,4%); w przypadku tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy — tłumaczeń konsekutywnych — tryb inny niż zwykły — wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową 350,55 zł brutto, zaś w 2021 r. już 387,24 z' brutto (wzrost 0 10,4%); w przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych — tłumaczeń konsekutywnych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową 479,70 zł brutto zł brutto, zaś w 2021 r. już 516,00 zł brutto (wzrost 0 7,5%); w przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych — tłumaczeń symultanicznych — tryb zwykły — wykonawca Summa zaoferował w 2019 r. cenę jednostkową 479,70 zł brutto zł brutto, zaś w 2021 r. już 615,00 zł brutto (wzrost 0 28,2%); W konsekwencji z ogólnodostępnych danych o sytuacji gospodarczej, jak również cen jednostkowych zaoferowanych przez wykonawcę Summa w latach 2019 r. i 2021 r. - wynika, że ceny usług, a w tym usług tłumaczeniowych - stale rosną a nie maleją. W takich okolicznościach możliwe jest co najwyżej nieznacznie obniżenie cen usług tłumaczeniowych (w szczególności przez rezygnację przez wykonawcę z części zysku), jednak nie jest gospodarczo możliwe obniżenie cen jednostkowych o 17,42%, 23,72%, 28,39% aż 30% - jak ma to miejsce w przypadku wykonawcy Summa.
Odwołujący dodał, że z uwagi na specyfikę rynku tłumaczy w III grupie językowej (w szczególności niewielka podaż tłumaczy o odpowiednich kwalifikacjach) mało prawdopodobne jest, że wykonawca Summa w okresie między postępowaniami prowadzonymi w latach 2019 i 2021 a obecnie prowadzonym postępowaniem nawiązał współpracę z innymi tłumaczami niż w latach 2019 i 2021. Jednocześnie wedle informacji dostępnych wykonawcy w związku ze współpracą z tłumaczami języków z III grupy językowej — stawki tak wysoko wykwalifikowanych tłumaczy stale rosną.
Nie jest więc możliwe obniżenie cen jednostkowych przez założenie do kalkulacji niższego wynagrodzenia tłumaczy.
Natomiast w przypadku skalkulowania cen jednostkowych przy założeniu wynagrodzenia tłumaczy zaniżonego w stosunku do realiów rynkowych takie działanie stanowiłoby czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu art. 15 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 16.04.1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. z 2022 r. poz. 1233) polegający na sprzedaży towarów lub usług poniżej kosztów ich wytworzenia lub świadczenia w celu eliminacji innych przedsiębiorców. Powoduje to, że zasadne jest zbadanie oferty wykonawcy Summa oraz złożonych przez niego wyjaśnień w zakresie cen jednostkowych nie tylko pod kątem rażąco niskiej ceny, lecz również złożenia oferty w warunkach czynu nieuczciwej konkurencji (art. 226 ust. 1 pkt 7 ustawy), Już sama okoliczność tak znacznego obniżenia cen jednostkowych w stosunku do analogicznych postępowań z lat 2019 i 2021 wskazuje na nierealność aktualnie zaoferowanych przez wykonawcę Summa Linguae cen oraz rodzi wątpliwości co do możliwości należytego wykonania usług tłumaczeniowych przez ten podmiot.
- Nieuwzględnienie w cenach jednostkowych realnych kosztów świadczenia usługi:
Odwołujący podniósł, że zamawiający określił w Opisie przedmiotu zamówienia bardzo szczegółowe wymagania w stosunku do tłumaczy. Zamawiający wymaga, aby każdy z tłumaczy posiadał minimum 3 — letnie doświadczenie zawodowe w charakterze tłumacza danego języka oraz odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające do wykonywania tłumaczeń (określony poziom umiejętności w posługiwaniu się danym językiem, posiadanie statusu tłumacza przysięgłego). Okoliczności te winny być potwierdzone stosownymi dokumentami (par 3 ust. 5 wzoru umowy).
Jednocześnie języki objęte III grupa językową stanowią w większości języki bardzo specjalistyczne, gdzie na rynku występuje bardzo mała podaż tłumaczy w tych językach.
Łącznie powyższe okoliczności powodują, że samo wynagrodzenie tłumaczy musi odzwierciedlać wymagany poziom kwalifikacji oraz dostępność tłumaczy na rynku. Zatem samo wynagrodzenie stanowi istotny koszt realizacji niniejszego zamówienia. Z danych dostępnych Wykonawcy w związku ze współpracą z tłumaczami w zakresie III grupy językowej wynika, iž w przypadku języków objętych III grupą językową wynagrodzenie tłumacza za 1 godzinę pracy wynosi średnio około 200,00 zł brutto. Na potwierdzenie powyższego wykonawca załącza przykładowe zanonimizowane faktury na zlecenia w zakresie tłumaczenia ustnego w zakresie języków z III grupy językowej — kirgiskiego, kurdyjskiego, arabskiego, kurdyjskiego w dialekcie sorani, perskiego, tamilskiego, wietnamskiego oraz tureckiego (załącznik nr 1 do pisma).
Jednak niezależnie od wartości samego wynagrodzenia tłumaczy - w cenach jednostkowych konieczne jest uwzględnienie przez każdego wykonawcę zainteresowanego uzyskaniem niniejszego zamówienia w szczególności — analogicznie do cen jednostkowych z części 2. Zamówienia (argumentację w zakresie konieczności uwzględnienia każdego z poniższych kosztów zawarto już w uzasadnieniu zarzutu dotyczącego części 2. Zamówienia — gdyż warunki wykonywania tych części zamówienia są analogiczne) : kosztów dojazdu tłumaczy do miejsca wykonywania zleceń, kosztów zakwaterowania i wyżywienia tłumaczy (w przypadku tłumaczeń ustnych wyjazdowych) kosztów dojazdu tłumaczy do zamawiającego (w przypadku tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy) kosztów organizacyjnych kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa: ryzyka oraz zysku Odnosząc powyższe do poszczególnych istotnych cen jednostkowych zaoferowanych przez wykonawcę Summa — należy wskazać co następuje:
- Tłumaczenia ustne telefonicznie — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły — 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza oraz Tłumaczenia ustne telefonicznie — tłumaczenia konsekutywne — zdalne online — 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza:
Zaoferowane ceny jednostkowe na poziomie 206,64 zł brutto są nierealne. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 200,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
Zatem w przypadku przedmiotowych cen jednostkowych na poziomie 206,64 zł brutto — wystarczają ona ledwie na pokrycie kosztów wynagrodzenia tłumacza. Nie jest możliwe uwzględnienie w niewielkiej różnicy jaka pozostaje kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
Wykonawca uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanych cenach jednostkowych. Ceny te wynoszą 246,00 zł brutto w przypadku tłumaczeń ustnych telefonicznych oraz 319,80 zł brutto w przypadku tłumaczeń ustnych zdalnych online.
- Tłumaczenia ustne na terenie Warszawy — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły — 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza oraz Tłumaczenia ustne na terenie Warszawy — tłumaczenia konsekutywne — tryb inny niż zwykły — 319,80 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza:
Zaoferowane ceny jednostkowe na poziomie 319,80 zł brutto są nierealne. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 200,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszt dojazdu tłumacza do zamawiającego na potrzeby wykonywania tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy: koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
W przypadku przedmiotowych cen jednostkowych na poziomie 319,80 zł brutto — nie jest możliwe uwzględnienie jednocześnie kosztów wynagrodzenia tłumacza, kosztów dojazdu tłumacza do zamawiającego na potrzeby wykonywania tłumaczeń ustnych na terenie Warszawy, kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
W przypadku wykonawcy - który uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanych cenach jednostkowych - ceny te wynoszą 344,40 zł brutto za tłumaczenie konsekutywne w trybie zwykłym oraz w trybie innym niż zwykły.
- Tłumaczenia ustne wyjazdowe — tłumaczenia konsekutywne — tryb zwykły — 393,60 zł brutto za 1 godzinę pracy. 1 tłumacza oraz Tłumaczenia ustne wyjazdowe — tłumaczenia symultaniczne — tryb zwykły — 440,43 zł brutto za 1 godzinę 1 tłumacza:
Zaoferowane ceny jednostkowe na poziomie 393,60 zł brutto oraz 440,43 zł brutto są nierealne. W przypadku przedmiotowych zleceń wykonawca musi uwzględnić w cenie jednostkowej co najmniej: koszt wynagrodzenia należnego tłumaczowi — średnio 200,00 zł brutto za 1 godzinę pracy tłumacza; koszt dojazdu tłumacza do miejsca wykonywania zleceń, koszt zakwaterowania i wyżywienia; koszty organizacyjne; koszty stałe funkcjonowania przedsiębiorstwa; ryzyko oraz zysk.
W przypadku przedmiotowych cen jednostkowych na poziomie 393,60 zł brutto oraz 440,43 zł brutto — nie jest możliwe uwzględnienie jednocześnie kosztów wynagrodzenia tłumacza, kosztów dojazdu, zakwaterowania i wyżywienia, kosztów organizacyjnych, kosztów stałych funkcjonowania przedsiębiorstwa, ryzyka oraz zysku.
W przypadku Wykonawcy - który uwzględnił całokształt powyższych czynników w zaoferowanych cenach jednostkowych - ceny te wynoszą 467,40 zł brutto za tłumaczenie konsekutywne w trybie zwykłym oraz tłumaczenia symultaniczne w trybie zwykłym.
W związku z powyższym Zamawiający winien wezwać wykonawcę Summa w trybie art. 224 ust. 1 ustawy do złożenia wyjaśnień w zakresie przywołanych na wstępie niniejszego pisma istotnych cen jednostkowych a następnie odrzucić jego ofertę na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy, jako że ceny te są rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia oraz nie zapewniają należytej realizacji zadania.
Zarzut naruszenia art. 18 ust. 3 ustawy w zw. z art. 11 ust. 2 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalaaniu nieuaciwej konkurencji (Dz.U. z 2019 r. poz. 1010 ze zm.) (dalej jako „Uznk") — przez zaniechanie udostępnienia informacji zawartych w Wykazach usług złożonych przez wykonawcę Summa Linguae w częściach 1, 2 i 3 zamówienia zastrzeżonych jako tajemnica przedsiębiorstwa — w zakresie informacji dotyczących podmiotu, na rzecz którego usługi były wykonywane oraz ich wartości i terminu realizacji a także referencji, mimo że informacje te nie stanowią tajemnicy przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji — co uniemożliwiło zweryfikowanie ay wykonawca Summa Linguae potwierdził spełnienie warunku udziału w postępowaniu w zakresie wymaganego doświadczenia.
Odwołujący wskazał, że uwzględnienie przedmiotowego zarzutu wymaga dokonania unieważnienia czynności wyboru oferty najkorzystniejszej w postępowaniu. W konsekwencji udostępnienia wnioskowanych dokumentów konieczne będzie umożliwienie wykonawcom zweryfikowanie ich treści i zasadności stwierdzenia, że wykonawca Summa Linguae spełnia warunek udziału w postępowaniu. Dotychczas odwołujący nie miał możliwości zapoznania się z treścią wykazów w zakresie w jakim dotyczą one usług realizowanych na rzecz podmiotów prywatnych. Odwołujący przed udostępnieniem mu korespondencji z wykonawcą Summa Linguae nie posiadał również informacji o zastrzeżeniu treści wykazów usług jako tajemnicy przedsiębiorstwa.
W wykazach złożonych przez wykonawcę Summa Linguae utajnione zostały wszystkie informacje dotyczące usług wykonanych na rzecz podmiotów prywatnych, na podstawie których możliwym byłoby zweryfikowanie czy wykonawca ten spełnia warunek udziału w postępowaniu, tj.: przedmiot wykonanych usług, wartość wykonanych usług, termin wykonanych usług, podmiot na rzecz którego usługi były lub są wykonywane.
Utajniono również referencje — o ile w ogóle zostały przez wykonawcę złożone, gdyż zamawiający nie przekazał w tym zakresie żadnych informacji.
Utajnienie informacji ww. zakresie uniemożliwia zweryfikowanie prawidłowości czynności zamawiającego odnośnie uznania że wykonawca Summa Linguae spełnia warunki udziału w postępowaniu w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej.
Jest to szczególnie istotne ze względu na okoliczność, że każdy z wykazów usług złożonych przez wykonawcę Summa Linguae w części 1, 2 oraz 3 podlegał już uzupełnieniu gdyż żaden z pierwotnie złożonych wykazów nie potwierdził spełnienia warunków udziału przez wykonawcę. Istnieją zatem uzasadnione przesłanki do szczegółowego zbadania treści tych wykazów, w szczególności w sytuacji gdy zamówienia referencyjne w przeważającej większości zostały przez wykonawcę utajnione.
Z fragmentów nieutajnionej wymiany korespondencji wiadomo jedynie, że wykonawca Summa Linguae wezwany do potwierdzenia spełniania wymogów formalnych przedstawił wykazy usług, w których w żadnej z trzech części postępowania przedstawione usługi nie spełniały wymogów formalnych.
Przykładowo wykazując poprzednio wykonywane usługi na rzecz zamawiającego w analogicznym poprzednim postępowaniu z 2019 r. Summa Linguae podała nieprawidłową wartość umowy zawyżając jej wartość o ponad 300 000,00 zł.
W wykazie usług Summa Linguae wskazała wartość umowy w wysokości ponad 1 000 000,00 zł brutto gdy tymczasem wartość przedmiotowej umowy wynosiła 693 000,00 zł brutto.
Również złożone dowody spełniania warunków doświadczenia dla części 2 oraz 3 nie spełniały wymogów formalnych.
Do przedstawionych wykazów usług w części 1, 2 oraz 3 nie zostały dołączone referencje lub zostały dołączone tylko dla niektórych usług (co wynika z fragmentów nieutajnionej korespondencji pomiędzy zamawiającym a Summa).
W miejsce referencji zostały dołączone wyjaśnienia powodów braku referencji, które zamawiający uznał za nieprawidłowe.
Summa Linguae przedstawiła korespondencję mającą ukazać powody formalne niemożliwości otrzymania referencji.
Zamawiający uznał wyjaśnienia za niewystarczające i wezwał do przedłożenia dokumentów potwierdzających należyte wykonanie usług.
Podsumowując — na podstawie fragmentów udostępnionej dokumentacji nie można stwierdzić, czy Summa przedstawiła jakiekolwiek referencje a jeśli tak, to czy potwierdzały one wymagane doświadczenie.
Wiadomo jedynie, że wykazy usług we wszystkich trzech częściach zostały całkowicie zmienione (wykazano inne podmioty i inne wartości zrealizowanych usług i nie wiadomo czy zostały potwierdzone referencjami).
- W orzecznictwie KIO zwraca się szczególną uwagę na niedopuszczalność sytuacji, w której utajnienie informacji jest tak szerokie, że uniemożliwia pozostałym wykonawcom realne skorzystanie ze środków ochrony prawnej i jest sprzeczne z zasadą jawności postepowania.
Krajowa Izba Odwoławcza w Uchwale z dnia 2.08.2018 r. sygn. KIO/KU 30/18,jednoznacznie stanęła na stanowisku, że takie liberalne traktowanie przesłanek uzasadnienia tajemnicy przedsiębiorstwa przez zamawiających jest wypaczeniem zasady jawności postępowania:
W tej sprawie — utajnienie Wykazów usług prowadzi do uniemożliwienia weryfikacji ich prawidłowości — w szczególności zakresu usług referencyjnych/ ich wartości, terminów wykonania. Nieudostępnienie informacji w tym zakresie uniemożliwia zweryfikowanie czy wykonawca Summa Lingua potwierdzi} spełnienie warunków udziału w postępowaniu.
Odnosząc się do uzasadnienia zastrzeżenia informacji zawartych w Wykazach usług jako tajemnicy przedsiębiorstwa — należy wskazać, że wykonawca nie wykazał w nim, że zastrzeżone informacje spełniają przesłanki określone w art. 11 ust. 1 Uznk.
W szczególności wartość gospodarcza tych informacji nie została w żaden sposób wykazana. Rozważania wykonawcy w tym zakresie mają charakter wyłącznie teoretyczny. Ujawnienie danych dotyczących wykonanych zleceń dotyczy wyłącznie samego faktu współpracy wykonawcy z innymi podmiotami. Niejawne pozostają warunki umowy wiążącej wykonawcę z tym podmiotem, niejawne pozostają poszczególne stawki jednostkowe, wolumen zamówień etc. Nie znając tych informacji żaden inny wykonawca nie uzyska możliwości „podkupienia” kontrahenta. Sam fakt współpracy z podmiotem prywatnym i ogólne informacje dotyczące tej współpracy — takie jak znajdują się w Wykazie usług — nie są na tyle wartościowe, żeby mogły przedstawiać wartość gospodarczą. Ich ujawnienie nie naraża wykonawcy na stratę.
Nie jest również prawdopodobne, żeby utajnione informacje nie były dostępne dla osób zajmujących się tego rodzaju informacjami. W szczególności należy zauważyć, że zamówienia na rzecz podmiotów prywatnych realizuje szereg tłumaczy (co najmniej kilkudziesięciu). Powyższe oznacza, że duża grupa tłumaczy, która współpracuje z wykonawcą — w tym również szereg tłumaczy, którzy nie współpracują z wykonawcą na wyłączność — ma dostęp do informacji na rzecz jakich podmiotów wykonawca świadczy usługi. Tłumacze w przeważającej większości współpracują z wykonawcami na zasadach „business-tu business”, nie są oni pracownikami wykonawcy. W uzasadnieniu utajnienia wykonawca nie wykazał, że podejmowane przez niego środki mające na celu zachowanie poufności nie są jedynie pozornymi.
Za pozornością środków podejmowanych w celu zachowania informacji w poufności przemawiają choćby umowy zlecenia złożone wraz z uzasadnieniem. Co prawda zawierają one klauzulę poufności, ale nie jest ona w żaden sposób egzekwowalna. W umowach tych nie przewidziano konsekwencji w przypadku naruszenia tej klauzuli. Odwołujący zauważył, że przedłożona umowa zlecenia jest tylko wzorem — nie wiadomo, czy faktycznie tłumacze zawierają takie umowy z wykonawcą, czy współpracują wyłącznie w oparciu o udzielone zlecenia jednostkowe a rozliczenia następuje wyłącznie w oparciu o wystawioną fakturę.
Zaznaczenia wymaga, że wykonawca biorąc udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia powinien liczyć się z okolicznością, że informacje jakie przekazał zamawiającemu zostaną ujawnione w szczególności w zakresie dotyczącym potwierdzenia spełnienia warunków udziału w postępowaniu. Powyższe zostało wielokrotnie potwierdzone w orzecznictwie Krajowej Izby Odwoławczej np. Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 4.08.2022 r., KIO 1823/22, Uchwała Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 28.12.2022 r., KIO/KU 34/22 Zauważenia wymaga, że Wykazy zostały utajnione w taki sposób, że de facto utajnienie dotyczy całych dokumentów, a nie poszczególnych informacji. W orzecznictwie Krajowej Izby Odwoławczej zwrócono uwagę, że niedopuszczalną praktyką jest zastrzeganie całości dokumentów, zawierają one również informacje, które nie mogą być chronione.
Wskazano, że możliwe jest utajnienie wyłącznie konkretnych informacji stanowiących informacje, o których mowa w art.
11 ust. 2 uznk, tj. informacje techniczne, technologiczne, organizacyjne przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadających wartość gospodarczą, które jako całość lub w szczególnym zestawieniu i zbiorze ich elementów nie są powszechnie znane osobom zwykle zajmującym się tym rodzajem informacji albo nie są łatwo dostępne dla takich osób, o ile uprawniony do korzystania z informacji lub rozporządzania nimi podjął, przy zachowaniu należytej staranności, działania w celu utrzymania ich w poufności np. Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 17 stycznia 2018 r., sygn. KIO 2745/17, Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 24 lutego 2017 r., sygn. KIO 242/17 Mając na względzie powyższe — w ocenie odwołującego należy uznać, że wykonawca Summa Linguae nie wykazał, że informacje zawarte w wykazach usług takie jak:
przedmiot wykonanych usług, wartość wykonanych usług, termin wykonanych usług, podmiot na rzecz którego usługi były lub są wykonywane - stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 11 ust. 2 Uznk. Złożone przez wykonawcę uzasadnienie utajnienia ma charakter wyłącznie ogólnikowy. W szczególności wątpliwa jest wartość gospodarcza utajnionych informacji — w zakresie wskazywanym w odwołaniu — tj. ww. bardzo ogólnikowych informacji na temat współpracy wykonawcy z podmiotami prywatnymi.
Jednocześnie utajnione informacje uniemożliwiają realne skorzystanie ze środków ochrony prawnej przez odwołującego.
Bez wiedzy na temat usług zawartych w wykazie nie jest możliwe zweryfikowanie czy wykonawca wykazał spełnienie warunków udziału w postępowaniu.
Zarzut naruszenia art. 239 ust. 1 PZP — przez wybór oferty wykonawcy Summa Linguae jako najkorzystniejszej, podczas gdy podlega ona odrzuceniu oraz przez zaniechanie wyboru oferty odwołującego jako najkorzystniejszej.
Przedmiotowy zarzut ma charakter wynikowy w stosunku do pozostałych zarzutów odwołania. Cena całkowita jak i wskazane w odwołaniu ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę Summa Linguae podlegają badaniu w zakresie rażąco niskiej ceny, czego zamawiający zaniechał. W tym stanie rzeczy wybór oferty Konsorcjum Summa Lingua jako najkorzystniejszej stanowi naruszenie przepisu art. 239 ust. 1 ustawy.
W dniu 29 czerwca 2023 r. zamawiający poinformował o wniesieniu odwołania.
W dniu 3 lipca 2023 r. do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego zgłosił swój udział wykonawca Summa Linguae Technologies Spółka Akcyjna z siedzibą w Krakowie, ul. Opolska 110 wnosząc oddalenie odwołania w całości. Odwołanie odwołującego nie zasługuje na uwzględnienie przez Krajową Izbę Odwoławczą. Przystępujący wskazał na bezzasadność argumentów podniesionych przez odwołującego i w całości popiera czynność zamawiającego w zakresie wyboru oferty przystępującego w tym postępowaniu, jako oferty najkorzystniejszej, jak również oceny ceny oferty zaoferowanej przez Summa Linguae Technologies Spółka Akcyjna oraz zaniechania odtajnienia informacji stanowiących tajemnice przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Przystępujący ma interes we wniesieniu przedmiotowego przystąpienia i rozstrzygnięcia odwołania na korzyść zamawiającego oraz w oddaleniu odwołania wniesionego przez odwołującego ze względu na fakt, iż ma realne szanse na pozyskanie tego zamówienia – jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza w postępowaniu.
Konsekwencją uwzględnienia ww. odwołania może być zatem zaniechanie wyboru oferty przystępującego jako najkorzystniejszej w postępowaniu, pomimo iż oferta przystępującego jest w pełni zgodna z wymaganiami zamawiającego postawionymi w SWZ, niepodlegającą odrzuceniu i posiada najwyższą ilość punktów w postępowaniu.
Powyższe w bezpośredni sposób wpłynie na poniesienie szkody czy też możliwość poniesienia szkody przez przystępującego, która przejawiać się będzie w braku uzyskania zamówienia w sytuacji, w której oferta przystępującego w sposób prawidłowy została przez zamawiającego uznana za ofertę najkorzystniejszą. Tym samym, przystępujący ma interes w rozstrzygnięciu odwołania na korzyść zamawiającego, po którego stronie przystępuje do postępowania.
Ponadto, celem przystępującego jest udział w postępowaniu prowadzonym z poszanowaniem przepisów prawa, a w szczególności ustawy. Po stronie przystępującego spełniony jest zatem wymóg art. 505 ust. 1 ustawy. Zgłoszenie zostało wniesione przez pełnomocnika działającego na podstawie pełnomocnictwa z dnia 3 lipca 2023 r. udzielonego przez pełnomocnika działającego w oparciu o pełnomocnictwo z dnia 7 czerwca 2023 r. udzielone przez prezesa zarządu zgodnie z zasadami reprezentacji ujawnionymi w KRS. Do zgłoszenia dołączono dowody przekazania przystąpienia stronom postępowania.
W dniu 10 lipca 2023 r. zamawiający złożył odpowiedź na odwołanie, w której wniósł o oddalenie w całości zarzutu nr I polegającego na naruszeniu, w części II i III zamówienia, art. 224 ust. 1 ustawy w zw. z art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy, o oddalenie w całości zarzutu nr III polegającego na naruszeniu art. 239 ust. 1 ustawy i uwzględnił w całości zarzut nr II, tj. naruszenia art. 18 ust. 3 ustawy w związku z art. 11 ust. 2 ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz. U. z 2022 r. poz. 1233).
Jednocześnie wniósł o zasądzenie od odwołującego na rzecz zamawiającego kosztów postępowania odwoławczego wedle norm przepisanych.
Odwołujący w ocenie zamawiającego całkowicie pomija fakt, iż norma art. 224 ust. 1 ustawy stanowi, iż w przypadku gdy cena oferty, lub jej istotne części składowe, wydają się rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia lub budzą wątpliwości zamawiającego co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia (…), zamawiający żąda od wykonawcy wyjaśnień, w tym złożenia dowodów w zakresie wyliczenia ceny lub jej istotnych części składowych. Przy czym ust. 2 cytowanego przepisu stanowi kiedy cena oferty lub jej istotnej składowej materializują przesłankę wezwania wzmiankowaną w ust. 1.
Zamawiający podkreślił, że badając cenę oferty przystępującego, ale również pozostałych wykonawców biorących udział w przedmiotowym postępowaniu miał na względzie całokształt przywołanego przepisu. W opinii zamawiającego znajdującej oparcie w bogatym, jednolitym i spójnym orzecznictwie Izby, dla skuteczności wezwania konieczne jest
kumulatywne zmaterializowanie się dwóch przesłanek.
Po pierwsze, cena oferty lub jej istotne składowe muszą wydać się zamawiającemu – nie odwołującemu – rażąco niskie w stosunku do przedmiotu zamówienia lub muszą budzić uzasadnione wątpliwości zamawiającego co do możliwości wykonania przedmiotu zamówienia zgodnie z wymaganiami określonymi w dokumentach zamówienia. Po wtóre, cena oferty lub jej istotne składowe muszą być niższe o co najmniej 30% od wartości zamówienia powiększonej o należny podatek od towarów i usług, ustalonej przed wszczęciem postępowania lub średniej arytmetycznej cen wszystkich złożonych ofert niepodlegających odrzuceniu.
W przedmiotowej sprawie, nie zaistniała żadna z powyższych okoliczności.
Zamawiający podkreślił, że w treści przedstawionego odwołania próżno szukać jakichkolwiek okoliczności, które w świetle bieżącego orzecznictwa Krajowej Izby Odwoławczej uzasadniałyby uznanie, iż oferta przystępującego obarczona jest rażąco niską ceną w rozumieniu art. 224 ust. 1 ustawy.
Niezależnie od powyższego zamawiający poinformował, że szczegółowe uzasadnienie przedstawionego stanowiska przedstawi podczas rozprawy.
Odwołujący odnosząc się pisemnie do stanowiska zamawiającego wniósł o przeprowadzenie dowodów z wyjaśnień SW Z oraz kolejnych faktur, merytorycznie podtrzymał wniosek o uwzględnienie odwołania skupiając argumentację na części 3 zamówienia i podniósł, że same stawki godzinowe tłumaczy kształtują się na poziomie minimum 200 220 zł za jedną godzinę tłumaczenia w językach zaliczanych do trzeciej grupy językowej niezależnie od modelu tłumaczenia (stacjonarne, telefoniczne czy wyjazdowe) wyjazdowe).
Przystępujący oferuje ceny jednostkowe w tej grupie językowej w wysokości 206,64 za godzinę tłumaczenia: - Tłumaczenia ustne telefonicznie tłumaczenia konsekutywne tryb zwykły 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza - Tłumaczenia ustne telefonicznie tłumaczenia konsekutywne zdalne online 206,64 zł brutto za 1 godzinę pracy 1 tłumacza Same koszty wypłaty wynagrodzenia tłumacza już przewyższają wartość cen jednostkowych zaoferowanych przez Przystępującego, nie uwzględniając przy tym pozostałych kosztów świadczenia usługi takich jak: koszt zaangażowania koordynatora (kierownika projektu), stałe koszty organizacji usługi, koszty organizacyjne przedsiębiorstwa, ryzyko, zysk.
Koszt pracy tłumaczy potwierdzają również załączone do odwołania dowody dotyczące języka hiszpańskiego i ukraińskiego. Odwołujący nie zgodził się z zamawiający, że dla wezwania w trybie art. 224 ust. 1 ustawy musi kumulatywnie powstać wątpliwość po stronie zamawiającego co do realności ceny jak i jej zaniżenie o co najmniej 30% w stosunku do wartości szacunkowej lub średniej arytmetycznej złożonych ofert. W ocenie odwołującego wystarczające jest zaistnienie obiektywnej wątpliwości, co do realności ceny, a taka wynika z treści odwołania. Ponownie odwołujący wskazał na istotny charakter merytoryczny cen jednostkowych, ich złożoność, newralgiczny charakter dla osób korzystających. Pokreślił specjalistyczny charakter tłumaczeń wynikający z opz, wymagane od tłumacza doświadczenia oraz ilościowy udział tych tłumaczeń w całości zamówienia w danej części. Zwrócił także na przyjęty przez zamawiającego model rozliczenia za ostatnią gopdzinę pracy tłumacza, który był przedmiotem wyjasnień treści SW Z, a który także stanowi ryzyko wykonawcy, zdaniem odwołującego niewkalkulowane przez przystępującego.
Izba ustaliła następujący stan faktyczny:
Izba dopuściła dowody z dokumentów zamówienia tj. wniosku o wszczęcie postępowania, SW Z wraz z załącznikami, oferty odwołującego i przystępującego, uzasadnienia zastrzeżenia tajemnicy przedsiębiorstwa, informacji o częściowym odtajnieniu dokumentów, informacji o wyniku postępowania, dowodów dołączonych do odwołania.
Na podstawie tych dowodów Izba ustaliła, że:
Z wniosku o wszczęcie postępowania wynika, że: a) Wartość zamówienia publicznego netto 7 096 849,55 zł, wartość brutto 8 729 124, 95 zł, w tym: b) wartość szacunkowa zamówienia podstawowego wynosi: netto 3 522 865,81 zł, brutto 4 333 124,95 zł, c) wartość szacunkowa zamówień polegających na powtórzeniu podobnych usług wynosi: netto 3 573 983,74 zł, brutto 4 396 000, 00 zł (jeżeli są przewidziane); d) wartość szacunkowa zamówienia na dodatkowe dostawy wynosi: N/D (jeżeli są przewidziane); e) wartość poszczególnych zadań częściowych (jeżeli jest przewidywany podział na zadania częściowe): a. zadanie częściowe nr 1: netto 1 105 505,98 zł, brutto 1 359 772,35 zł, wartość szacunkowa zamówień polegających na powtórzeniu podobnych usług w zadaniu częściowym nr 1: netto 1 083 453,17 zł brutto 1 332 647,40 zł b. zadanie częściowe nr 2: netto 565 424,88 zł, brutto 695 472,60 zł wartość szacunkowa zamówień polegających na powtórzeniu podobnych usług w zadaniu częściowym nr 2: netto 596 319,19 zł brutto 733 472,60 zł c. zadanie częściowe nr 3: netto 1 851 934,96 zł, brutto 2 277 880,00 zł wartość szacunkowa zamówień polegających na powtórzeniu podobnych usług w zadaniu częściowym nr 3: netto 1 894 211, 38 zł brutto 2 329 880,00 zł Wartość zamówienia publicznego została oszacowana na podstawie zamówień udzielonych w 2022 roku budżetowym oraz zwiększona o planowane wydatki w latach 2023, 2024 i 2025.
Ilość wszystkich tłumaczeń w ramach grupy językowej zrealizowanych w ww. okresie - ogółem 8225 zleceń (w tym 3046 tłumaczenia ustne- 5135 h, 2700 tłumaczeń pisemnych — 8 756 stron oraz 171 tłumaczeń telefonicznych, 2304 tłumaczenia zdalne online – 6916h, 4 korekty poredakcyjne- 8 str) Tłumaczenia pisemne
- Procentowy udział tłumaczeń pisemnych (ogólnych, specjalistycznych oraz przysięgłych) w ogólnej liczbie wszystkich wykonywanych tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach wszystkich grup językowych - 32% (2700 zleceń – 8 756 stron), - ilość tłumaczeń pisemnych ogólnych — 1890 zleceń- (7705 stron), - ilość tłumaczeń pisemnych specjalistycznych - 783 zleceń - (876 stron), - ilość tłumaczeń pisemnych przysięgłych — 27 zleceń - (175 stron); Procentowy udział tłumaczeń pisemnych w poszczególnych grupach językowych: I grupa - 44 % - 1240 zleceń - (3370 stron), Procentowy udział tłumaczeń pisemnych w poszczególnych grupach językowych: II grupa - 19 % - 400 zleceń - (2994 stron), Procentowy udział tłumaczeń pisemnych w poszczególnych grupach językowych: III grupa - 37 % - 1060 zleceń - (2392 stron), Tłumaczenia ustne
- Procentowy udział tłumaczeń ustnych w ogólnej liczbie wszystkich wykonywanych tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach wszystkich grup językowych – 37% (3046 zlecenia -5135 h); - ilość tłumaczeń ustnych konsekutywnych – 1459,5 zlecenia –(2602 h), - ilość tłumaczeń ustnych symultanicznych – 61,5 zlecenia – (103 h), w tym: procentowy udział tłumaczeń ustnych - konsekutywnych w Warszawie – wyniósł 74% 1125 zleceń (1830h), konsekutywnych poza Warszawą wyniósł 26% - 400 zlecenia (600h), w ogólnej liczbie wszystkich tłumaczeń ustnych w ramach wszystkich grup językowych.
- Procentowy udział tłumaczeń ustnych w poszczególnych grupach językowych:
I Grupa – 30 % - 894 zleceń – (2032 h), II grupa –3 % - 84 zleceń – (581 h), III grupa – 67 % - 2068 zleceń – (2522 h); Tłumaczenia telefoniczne 1)Procentowy udział tłumaczeń telefonicznych w ogólnej liczbie wszystkich wykonywanych tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach wszystkich grup językowych – 2% (171 tłumaczeń telefonicznych- 202 h) I grupa językowa — angielski niemiecki, francuski, rosyjski (45 zleceń - 65 h) - stanowią 26% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych Il grupa językowa - pozostałe języki europejskie (3 zlecenie - 12h) — stanowią 2% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych III grupa językowa — języki pozaeuropejskie (123 zleceń — 125 h) — stanowią 72% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych 2)Korekta poredakcyjna 1)Procentowy udział korekt poredakcyjnych w ogólnej liczbie wszystkich wykonywanych tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach wszystkich grup językowych – 1% (4 korekt poredakcyjnych-8 str) I grupa językowa — angielski niemiecki, francuski, rosyjski (2 zleceń – 4str) - stanowią 26% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych Il grupa językowa - pozostałe języki europejskie (1 zlecenie – 2 str) — stanowią 2% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych III grupa językowa — języki pozaeuropejskie (1 zleceń — 2 str) — stanowią 72% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń telefonicznych Tłumaczenia ustne zdalne
- Procentowy udział tłumaczeń ustnych zdalnych online w ramach wszystkich grup językowych przewidywanych w trakcie trwania umowy – 28% (2304 zleceń -4426h) I grupa językowa – angielski niemiecki, francuski, rosyjski (656 zleceń – 1968 h) – stanowią 28% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń zdalnych online II grupa językowa - pozostałe języki europejskie (248 zlecenie – 744 h) – stanowią 11% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń zdalnych online III grupa językowa – języki pozaeuropejskie (1400 zleceń – 1714 h) – stanowią 61% ogólnej liczby wszystkich tłumaczeń zdalnych online Z SWZ wynika, że :
XV. SPOSÓB OBLICZENIA CENY OFERTY
- Wykonawca podaje cenę za realizację przedmiotu zamówienia zgodnie ze wzorem Formularza Ofertowego, stanowiącego Załącznik nr 3 do SWZ.
- W Formularzu Ofertowym należy dokładnie określić wskazane tam ceny jednostkowe brutto za wykonywanie danych tłumaczeń oraz łączną cenę oferty brutto za wykonanie całości przedmiotu zamówienia.
- Cena ofertowa brutto musi uwzględniać wszystkie koszty związane z realizacją przedmiotu zamówienia zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia oraz istotnymi postanowieniami umowy określonymi w niniejszej SWZ.
- Cena musi obejmować podatek od towarów i usług naliczony zgodnie z obowiązującymi w dniu składania ofert przepisami.
- Cena podana na Formularzu Ofertowym jest ceną ostateczną, niepodlegającą negocjacji i wyczerpującą wszelkie należności Wykonawcy wobec Zamawiającego związane z realizacją przedmiotu zamówienia.
- Cena oferty powinna być wyrażona w złotych polskich (PLN) z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku (zasada zaokrąglenia – poniżej 5 należy końcówkę pominąć, powyżej i równe 5 należy zaokrąglić w górę).
- Zamawiający nie przewiduje rozliczeń w walucie obcej.
- Wyliczona cena oferty brutto będzie służyć do porównania złożonych ofert i do rozliczenia w trakcie realizacji zamówienia.
- Jeżeli została złożona oferta, której wybór prowadziłby do powstania u Zamawiającego obowiązku podatkowego zgodnie z ustawą z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług, dla celów zastosowania kryterium ceny lub kosztu Zamawiający dolicza do przedstawionej w tej ofercie ceny kwotę podatku od towarów i usług, którą miałby obowiązek rozliczyć. W ofercie, o której mowa w ust. 1, wykonawca ma obowiązek:
- poinformowania Zamawiającego, że wybór jego oferty będzie prowadził do powstania u Zamawiającego obowiązku podatkowego;
- wskazania nazwy (rodzaju) towaru lub usługi, których dostawa lub świadczenie będą prowadziły do powstania obowiązku podatkowego;
- wskazania wartości towaru lub usługi objętego obowiązkiem podatkowym Zamawiającego, bez kwoty podatku;
- wskazania stawki podatku od towarów i usług, która zgodnie z wiedzą Wykonawcy, będzie miała zastosowanie.
- Wzór Formularza Ofertowego został opracowany przy założeniu, iż wybór oferty nie będzie prowadzić do powstania u Zamawiającego obowiązku podatkowego w zakresie podatku VAT. W przypadku, gdy Wykonawca zobowiązany jest złożyć oświadczenie o powstaniu u Zamawiającego obowiązku podatkowego, to winien odpowiednio zmodyfikować treść formularza.
XIX. OPIS KRYTERIÓW OCENY OFERT, WRAZ Z PODANIEM WAG TYCH KRYTERIÓW I SPOSOBU OCENY OFERT
- Przy wyborze najkorzystniejszej oferty Zamawiający będzie się kierował następującymi kryteriami oceny ofert (osobno dla każdej z części zamówienia):
Kryterium Waga [%] Liczba punktów Cena (Pc) 60% 60 Dodatkowi tłumacze, którzy będą świadczyć usługi tłumaczenia (D) 40% 40 RAZEM 100% 100
- Ocena punktowa w kryterium „Cena” zostanie dokonana według następujących zasad:
- Przy ocenie ofert w zadaniu częściowym nr 1 w kryterium „Cena” Zamawiający będzie stosował następujące podkryteria:
Podkryterium Ranga Cena za tłumaczenia pisemne w I gr. jęz. 43 % Cena za tłumaczenia ustne na terenie Warszawy w I gr. jęz. 22 % Cena za tłumaczenia ustne wyjazdowe w I gr. jęz. 9% Cena za tłumaczenia ustne telefoniczne w I gr. jęz. 2% Cena za wykonanie korekty poredakcyjnej w I gr. jęz. 1% Cena za tłumaczenia ustne zdalne online w I gr. jęz. 23% Ogólna suma punktów za kryterium „Cena” dla zadania częściowego nr 1 obliczona będzie wg następującego wzoru:
Pc1 = W1 x (Pp1 + Pu1 + Puw1+ Put1+Pkp1+ Pzo1) gdzie:
Pc1 – wartość punktowa w kryterium „Cena” w I gr. jęz.
W1 – procentowa waga kryterium „Cena” w I gr. jęz.– 60%, Pp1 – wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia pisemne w I gr. jęz.”
Pu1 - wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia ustne na terenie Warszawy w I gr. jęz.”, Puw1 - wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia ustne wyjazdowe w I gr. jęz.”
Put1 - wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia ustne telefoniczne w I gr. jęz.”
Pkp1 - wartość punktowa w podkryterium „Cena za wykonanie korekty poredakcyjnej w I gr. jęz.”
Pzo1 - wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia zdalne online w I gr. jęz.”
- Wartość punktowa w podkryterium „Cena za tłumaczenia pisemne w I gr. jęz.” obliczona będzie wg wzoru:
Pp1= Rp1 x Cpśrmin1/Cpśrof1 x 100 gdzie:
Pokazano 200 z 476 bloków uzasadnienia. Pełna treść w oryginalnym PDF →
Sprawdź nowe przetargi z podobnym ryzykiem
Ten wyrok pomaga ocenić spór po fakcie. Alert przetargowy pozwala wychwycić podobny problem na etapie SWZ, pytań, badania oferty albo decyzji o odwołaniu.
Graf orzeczniczy
Powiązania z innymi wyrokami KIO — cytowane precedensy oraz orzeczenia, które się do tego wyroku odwołują.
Ten wyrok cytuje (16)
- KIO 13/21uwzględniono29 stycznia 2021Usługa dowozu dzieci do szkół i przedszkoli z terenu Gminy Jeziorany 2021-2022
- KIO 1844/14(nie ma w bazie)
- KIO 488/18(nie ma w bazie)
- KIO 904/21(nie ma w bazie)
- KIO 1823/22uwzględniono4 sierpnia 2022w trybie przetargu nieograniczonego pn.: Zakup i dostawa sprzętu serwerowego, macierzy, urządzeń sieciowych i licencji w ramach Projektu
- KIO 2745/17(nie ma w bazie)
- KIO 242/17(nie ma w bazie)
- KIO 18/22uwzględniono21 stycznia 2022
- KIO 80/22uwzględniono25 stycznia 2022
- KIO 1810/22oddalono28 lipca 2022Tomaszów Lubelski Północ
- KIO 991/22uwzględniono9 maja 2022Globalna Polityka Zarządzania Danymi
- KIO 3440/21oddalono9 grudnia 2021
…i 4 więcej w treści uzasadnienia.
Podobne orzeczenia
Orzeczenia z największą wspólną podstawą PZP
- KIO 809/26oddalono31 marca 2026Dozór i ochrona budynków wraz z obsługą portierni oraz okazjonalną obsługą szatni należących do Politechniki Krakowskiej; numer referencyjny: KA-2/112/2025 (dalejWspólna podstawa: art. 18 ust. 3 Pzp
- KIO 421/26oddalono31 marca 2026Budowa Nowej Przemysłowej na odcinku od węzłaWspólna podstawa: art. 239 ust. 1 Pzp
- KIO 739/26oddalono30 marca 2026Organizacja i przeprowadzenie warsztatów edukacyjnych szkołach podstawowych uczestniczących w Programie dla szkół w roku szkolnym 2025/2026Wspólna podstawa: art. 239 ust. 1 Pzp
- KIO 1039/26oddalono30 marca 2026Udzielenie Subskrypcji, Licencji oraz zapewnienie wsparcia technicznego, aktualizacji i poprawek Oprogramowania (Software Assurance) dla produktów Microsoft na potrzeby NFZWspólna podstawa: art. 239 ust. 1 Pzp
- KIO 696/26oddalono30 marca 2026Wspólna podstawa: art. 239 ust. 1 Pzp
- KIO 503/26oddalono27 marca 2026Wspólna podstawa: art. 18 ust. 3 Pzp
- KIO 322/26oddalono25 marca 2026Usługa tłumaczenia na potrzeby EU MAM UEWspólna podstawa: art. 18 ust. 3 Pzp
- KIO 619/26oddalono24 marca 2026Wspólna podstawa: art. 18 ust. 3 Pzp