Termin wskazany w ogłoszeniu już minął.
RyzykoTermin składania ofert upływa 17 marca 2023 roku o godzinie 11:00.
WarunkiKryteria oceny ofert: Cena 30%, Doświadczenie tłumacza 15%, Doświadczenie native speakera 15%.
RyzykoWadium nie jest wymagane.
ZakresPrzedmiot zamówienia: Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków.
Streszczenie wygenerowane przez AI · Zawsze weryfikuj z oryginalnym ogłoszeniem
Wszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem — od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.
01 marca 2023
05 września 2023
Otwórz ogłoszenie →Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji do szybkiego przejścia.
Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji, żeby szybciej przejść do właściwego fragmentu.
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego
1.2.) Nazwa zamawiającego: INSTYTUT STRAT WOJENNYCH IM. JANA KARSKIEGO
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 521264448
1.5.1.) Ulica: ul. Tadeusza Rejtana 17
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 02-516
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: ajanuszko@instytutstratwojennych.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: https://instytutstratwojennych.pl/
1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inna państwowa jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej
1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
działalność badawcza, edukacyjna,wydawnicza
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków
2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-e3f8fc5b-b80b-11ed-9236-36fed59ea7dd
2.5.) Numer ogłoszenia: 2023/BZP 00115685
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2023-03-01
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Nie
2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie
2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/search/list/ocds-148610-e3f8fc5b-b80b-11ed-9236-36fed59ea7dd
3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie
3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak
3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/tenders/ocds-148610-e3f8fc5b-b80b-11ed-9236-36fed59ea7dd
Wykonawca zamierzający wziąć udział
w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego (w szczególności złożyć ofertę) musi posiadać konto podmiotu „Wykonawca”
na Platformie e-Zamówienia. Szczegółowe informacje na temat zakładania kont podmiotów oraz zasady i warunki korzystania z
Platformy e-Zamówienia określa Regulamin Platformy e-Zamówienia, dostępny na stronie internetowej https://ezamowienia.gov.pl
oraz informacje zamieszczone w zakładce „Centrum Pomocy”.
Link do instrukcji interaktywnych: https://ezamowienia.gov.pl/pl/komponent-edukacyjny .
Korzystanie z Platformy e-Zamówienia jest bezpłatne. Przeglądanie i pobieranie publicznej treści dokumentacji postępowania nie
wymaga posiadania konta na Platformie e-Zamówienia ani logowania.
Minimalne wymagania techniczne dotyczące sprzętu używanego w celu korzystania z usług Platformy e-Zamówienia oraz informacje
dotyczące specyfikacji połączenia określa Regulamin Platformy e-Zamówienia.
Maksymalny rozmiar plików przesyłanych za pośrednictwem „Formularzy do komunikacji” wynosi 150 MB (wielkość ta dotyczy
plików przesyłanych jako załączniki do jednego formularza).
Maksymalny łączny rozmiar plików stanowiących ofertę lub składanych wraz z ofertą to 250 MB.
W przypadku problemów technicznych i awarii związanych z funkcjonowaniem Platformy e-Zamówienia użytkownicy mogą
skorzystać ze wsparcia technicznego dostępnego pod numerem telefonu (+48) 22 458 77 99. lub drogą elektroniczną
3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie
3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy
polski
4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie
4.1.2.) Numer referencyjny: ZP/261-18/2023
4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Tak
4.1.9.) Liczba części: 5
4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: Nie
4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie
usługa tłumaczenia i proofreadingu na język francuski
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 30 dni
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 30
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie native speakera
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość - ocena próbek do tłumaczenia
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
usługa tłumaczenia i proofreadingu na język hiszpański
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 30 dni
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 30
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie native speakera
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość - ocena próbek do tłumaczenia
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
usługa tłumaczenia i proofreadingu na język włoski
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 30 dni
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 30
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie native speakera
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość - ocena próbek do tłumaczenia
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
usługa tłumaczenia i proofreadingu na język portugalski
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 30 dni
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 30
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie native speakera
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość - ocena próbek do tłumaczenia
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
usługa tłumaczenia i proofreadingu na język ukraiński
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 30 dni
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 30
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie native speakera
4.3.6.) Waga: 15
4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.
4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość - ocena próbek do tłumaczenia
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie
5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie:
zdolności technicznej lub zawodowej.
Warunek dotyczący dysponowania osobami skierowanymi do wykonania zamówienia:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy wykażą się dysponowaniem co najmniej:
Część 1 ( język francuski)
− dwiema osobami do usługi tłumaczenia na język francuski, posiadającymi stopień co najmniej magistra filologii z filologii romańskiej lub posiadającymi co najmniej stopień magistra i będącymi osobami dla których język tłumaczenia jest językiem pierwszym, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczyła co najmniej 500 stron tekstu z języka polskiego na język francuski lub odwrotnie;
− jedną osobą będącą native speakerem* do usługi proofreadingu tekstu tłumaczenia na język francuski , z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert dokonała weryfikacji co najmniej 500 stron tłumaczenia tekstu na język francuski
Część 2 (język hiszpański)
− dwiema osobami do usługi tłumaczenia na język hiszpański, posiadającymi stopień co najmniej magistra filologii z filologii hiszpańskiej/ iberystyki lub posiadającymi co najmniej stopień magistra i będącymi osobami dla których język tłumaczenia jest językiem pierwszym, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczyła co najmniej 500 stron tekstu z języka polskiego na język hiszpański lub odwrotnie;
− jedną osobą będącą native speakerem* do usługi proofreadingu tekstu tłumaczenia na język hiszpański, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert dokonała weryfikacji co najmniej 500 stron tłumaczenia tekstu na język hiszpański.
Część 3 (język włoski)
− dwiema osobami do usługi tłumaczenia na język włoski posiadającymi stopień co najmniej magistra filologii z filologii włoskiej(italianistyki) lub posiadającymi co najmniej stopień magistra i będącymi osobami dla których język tłumaczenia jest językiem pierwszym, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczyła co najmniej 500 stron tekstu z języka polskiego na język włoski lub odwrotnie;
− jedną osobą będącą native speakerem* do usługi proofreadingu tekstu tłumaczenia na język włoski, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert dokonała weryfikacji co najmniej 500 stron tłumaczenia tekstu na język włoski.
Część 4 (język portugalski)
− dwiema osobami do usługi tłumaczenia na język portugalski, posiadającymi stopień co najmniej magistra filologii z filologii portugalskiej/ iberystyki lub posiadającymi co najmniej stopień magistra i będącymi osobami dla których język tłumaczenia jest językiem pierwszym, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczyła co najmniej 500 stron tekstu z języka polskiego na język portugalski lub odwrotnie;
− jedną osobą będącą native speakerem* do usługi proofreadingu tekstu tłumaczenia na język portugalski, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert dokonała weryfikacji co najmniej 500 stron tłumaczenia tekstu na język portugalski.
Część 5 (język ukraiński)
− dwiema osobami do usługi tłumaczenia na język ukraiński, posiadającymi stopień co najmniej magistra filologii z filologii ukraińskiej lub posiadającymi co najmniej stopień magistra i będącymi osobami dla których język tłumaczenia jest językiem pierwszym, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczyła co najmniej 500 stron tekstu z języka polskiego na język ukraiński lub odwrotnie;
− jedną osobą będącą native speakerem* do usługi proofreadingu tekstu tłumaczenia na język ukraiński, z których każda w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert dokonała weryfikacji co najmniej 500 stron tłumaczenia tekstu na język ukraiński.
5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak
Zamawiający żąda poniższych podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełnienia warunków udziału w postępowaniu:
a. wykaz osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie
6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie
6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie
6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Tak
6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie
7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie
7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Nie
7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie
8.1.) Termin składania ofert: 2023-03-13 11:00
8.2.) Miejsce składania ofert: Oferta musi zostać złożona za pośrednictwem Platformy e-Zamówienia dostępnej pod adresem: https://ezamowienia.gov.pl
8.3.) Termin otwarcia ofert: 2023-03-13 11:15
8.4.) Termin związania ofertą: do 2023-04-11
Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.
Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu — to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.
Ta sama kategoria CPV, ostatni rok
Najnowsze postępowania tego podmiotu
Aktywne w tym samym rynku lokalnym
Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.
Miejsce składania ofert lub komunikacji z zamawiającym.