Wynik częściowy: umowy w 17 z 20 części, 3 unieważniono20 części
Łączna wartość umów
737 450 zł
Rozstrzygnięcia części
  1. Umowa zawarta
    42 000 zł
    1 oferta
  2. Umowa zawarta
    30 000 zł
    1 oferta
  3. Umowa zawarta
    60 000 zł
    1 oferta
  4. Umowa zawarta
    86 500 zł
    1 oferta
  5. Umowa zawarta
    86 250 zł
    1 oferta
  6. Umowa zawarta
    70 900 zł
    1 oferta
  7. Umowa zawarta
    52 800 zł
    1 oferta
  8. Unieważniona
    Część 8
    Podstawa: art. 255 pkt 7 ustawy
  9. Umowa zawarta
    39 000 zł
    1 oferta
  10. Umowa zawarta
    40 000 zł
    1 oferta
  11. Umowa zawarta
    39 000 zł
    1 oferta
  12. Umowa zawarta
    39 000 zł
    1 oferta
  13. Umowa zawarta
    12 000 zł
    1 oferta
  14. Umowa zawarta
    15 000 zł
    1 oferta
  15. Unieważniona
    Część 15
    Podstawa: art. 255 pkt 2 ustawy
  16. Umowa zawarta
    25 000 zł
    1 oferta
  17. Umowa zawarta
    25 000 zł
    1 oferta
  18. Unieważniona
    Część 18
    Podstawa: art. 255 pkt 2 ustawy
  19. Umowa zawarta
    60 000 zł
    1 oferta
  20. Umowa zawarta
    15 000 zł
    1 oferta
Oferty w postępowaniu
17 ofert(łącznie na 20 części)
Kryteria wyboru
Cena60%Doświadczenie zawodowe osoby wskazanej do wykazu osób40%
ZakończoneBZPOgłoszenie o wyniku postępowania
Wynik postępowania

SZP/242-227/2023 Zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” – 20 zadań.

Zawarcie umowy

Publikacja
5 grudnia 2023
Łączna wartość umów
737 450 zł
Liczba ofert
17 ofert
łącznie, 20 części
Konkurencyjność
~2,1 oferty
ograniczona
tyle średnio w tej branży i regionie

Analiza wyniku postępowania

Podsumowanie
  • 1

    DecyzjaZamówienie podzielono na 20 części: w 17 wybrano wykonawcę, 3 unieważniono.

  • 2

    WykonawcyWybrano wykonawców: Wojciech Jaworski (część 1); Maja Jabłońska (część 2); Aleksandra Tomaszewska (część 3); ROMAN ROSZKO (część 4) oraz 13 innych.

  • 3

    UmowaŁączna wartość zawartych umów: 737 450,00 zł.

  • 4

    OfertyŁącznie złożono 17 ofert na wszystkie części postępowania.

Na podstawie ogłoszenia · Zawsze weryfikuj z oryginalnym ogłoszeniem

Przebieg postępowania

19 wpisów

Wszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem, od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.

Wynik postępowania

Pełna treść wyniku postępowania wraz z informacją o rozstrzygnięciu i dokumentem źródłowym.

Sekcje ogłoszenia
1ZamawiającySekcja 1
PunktPoleWartość
1.1.)Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.)Nazwa zamawiającego

POLITECHNIKA WROCŁAWSKA

1.3.)Oddział zamawiającego

Dział Zakupów i Zamówień Publicznych

1.4)Krajowy Numer Identyfikacyjny

REGON 000001614

1.5)Adres zamawiającego

Brak danych

1.5.1.)Ulica

wyb. Stanisława Wyspiańskiego 27

1.5.2.)Miejscowość

Wrocław

1.5.3.)Kod pocztowy

50-370

1.5.4.)Województwo

dolnośląskie

1.5.5.)Kraj

Polska

1.5.6.)Lokalizacja NUTS 3

PL514 - Miasto Wrocław

1.5.9.)Adres poczty elektronicznej

katarzyna.trela@pwr.edu.pl

1.5.10.)Adres strony internetowej zamawiającego

https://przetargi.pwr.edu.pl/

1.6.)Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/search/list/ocds-148610-fda1d39c-254b-11ee-a60c-9ec5599dddc1

1.7.)Rodzaj zamawiającego

Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna

1.8.)Przedmiot działalności zamawiającego

Edukacja

2Informacje podstawoweSekcja 2
PunktPoleWartość
2.1.)Ogłoszenie dotyczy

Zamówienia publicznego

2.2.)Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług

Nie

2.3.)Nazwa zamówienia albo umowy ramowej

SZP/242-227/2023 Zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” – 20 zadań.

2.4.)Identyfikator postępowania

ocds-148610-fda1d39c-254b-11ee-a60c-9ec5599dddc1

2.5.)Numer ogłoszenia

2023/BZP 00532160

2.6.)Wersja ogłoszenia

01

2.7.)Data ogłoszenia

2023-12-05

2.8.)Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań

Tak

2.9.)Numer planu postępowań w BZP

2023/BZP 00004898/65/P

2.10.)Identyfikator pozycji planu postępowań

1.2.217 Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów.

1.2.218 Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN

1.2.219 Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe

1.2.220 Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich , korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych.

1.2.221 Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich , korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych.

1.2.222 Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich , korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych

1.2.223 Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego .

1.2.224 Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją

1.2.225 Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych.

1.2.226 Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją

1.2.227 Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją

1.2.228 Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją

1.2.229 Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie

1.2.230 Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 25 ram

1.2.231 Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram

1.2.232 Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram

1.2.233 Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram

1.2.234 Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 50 ram

1.2.235 Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów - etap II

1.2.236 Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego

2.11.)Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

Tak

2.12.)Nazwa projektu lub programu

„CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki

2.13.)Zamówienie/umowa ramowa było poprzedzone ogłoszeniem o zamówieniu/ogłoszeniem o zamiarze zawarcia umowy

Tak

2.14.)Numer ogłoszenia

2023/BZP 00312167

3Tryb udzielenia zamówienia lub zawarcia umowy ramowejSekcja 3
PunktPoleWartość
3.1.)Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

4Przedmiot zamówieniaSekcja 4
PunktPoleWartość
4.1.)Numer referencyjny

SZP/242-227/2023

4.2.)Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania

Tak

4.3.1)Wartość zamówienia stanowiącego przedmiot tego postępowania (bez VAT)

822850 PLN

4.4.)Rodzaj zamówienia

Dostawy

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

42000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

30000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

60000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

86500 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

86250 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

70900 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

52800 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

43400 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

39000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

40000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

39000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

39000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

12000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

15000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

30000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

25000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

25000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

12000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

60000 PLN

4.5.1.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia są zasoby programistyczne i lingwistyczne w ramach projektu „CLARIN – Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna” finansowanego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój 2014 – 2020, Priorytet IV: Zwiększenie potencjału naukowo-badawczego, Działanie 4.2: Rozwój nowoczesnej infrastruktury badawczej sektora nauki – zadania:
– zadanie nr 1 – Hybrydowy semantyczno-pragmatyczny model do interpretacji dialogu i struktury retorycznej tekstu – Rozszerzenie agenta dialogowego CLARIN-BIZ o dane językowe pochodzące z anotowanych dialogów – załącznik OPZ nr 3.1;
– zadanie nr 2 – Parser zależnościowy w postaci modułu współbieżnego potoku przetwarzania danych językowych – Konfiguracja i optymalizacja systemu COMBO umożliwiająca jego integrację z zależnymi narzędziami przetwarzania języka i infrastrukturą CLARIN – załącznik OPZ nr 3.2;
– zadanie nr 3 – Parser dyskursu – Weryfikacja anotacji morfosyntaktycznej PCC 1.5 w kontekście tagsetu obejmującego wyrażenia dyskursywne i metatekstowe – załącznik OPZ nr 3.3;
– zadanie nr 4 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-litewskich o objętości 1 mln słowoform polskich i litewskich łącznie, korekta anotacji zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-litewskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i litewskich łącznie wraz z anotacją zasobów litewskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.4;
– zadanie nr 5 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko-litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-rosyjskich o objętości 1 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie, korekta anotacji zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,5 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-rosyjskiego do objętości 1,5 mln słowoform polskich i rosyjskich łącznie wraz z anotacją zasobów rosyjskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.5;
– zadanie nr 6 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-bułgarskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie, korekta anotacji zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-bułgarskiego do objętości 1 mln słowoform polskich i bułgarskich łącznie wraz z anotacją zasobów bułgarskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.6;
– zadanie nr 7 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Doprecyzowanie specyfikacji wielojęzycznych korpusów języków bałtyckich i słowiańskich (języki polski i słoweński) oraz utworzenie części korpusu polsko-słoweńskiego o objętości 0,5 mln słowoform polskich i słoweńskich łącznie – załącznik OPZ nr 3.7;
– zadanie nr 8 – Ręcznie anotowany korpus quasi-referencyjny polsko-rosyjski, polsko-bułgarski, polsko- litewski – Korekta zrównoleglenia zasobów polsko-ukraińskich o objętości 0,5 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie, korekta anotacji zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,25 mln słowoform oraz rozbudowa korpusu polsko-ukraińskiego do objętości 0,75 mln słowoform polskich i ukraińskich łącznie wraz z anotacją zasobów ukraińskojęzycznych o objętości 0,125 mln słowoform – załącznik OPZ nr 3.8;
– zadanie nr 9 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Adama Mickiewicza w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.9;
– zadanie nr 10 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Zygmunta Krasińskiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.10;
– zadanie nr 11 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Cypriana Kamila Norwida w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.11;
– zadanie nr 12 – Opracowanie Korpusu Wieszczów – Włączenie różnorodnych genologicznie tekstów autorstwa Juliusza Słowackiego w obręb Korpusu Czterech Wieszczów wraz z ich ręczną korektą, modernizacją i strukturyzacją – załącznik OPZ nr 3.12;
– zadanie nr 13 – Parser dyskursu – Anotacja relacji metatekstowych i dyskursywnych PCC na potrzeby parsera dyskursu – teksty długie – załącznik OPZ nr 3.13;
– zadanie nr 14 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów przemieszczania przedmiotów oraz bezruchu (trwania, pozostawania w jednym miejscu) w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 25 ram – załącznik OPZ nr 3.14;
– zadanie nr 15 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów ruchu generycznego i samoistnego w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 80 ram – załącznik OPZ nr 3.15;
– zadanie nr 16 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów nadawania i odbioru komunikatów w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci - 75 ram – załącznik OPZ nr 3.16;
– zadanie nr 17 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów komunikacji wzajemnej w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 75 ram – załącznik OPZ nr 3.17;
– zadanie nr 18 – Zunifikowany słownik walencyjny Walenty wraz z system automatycznej unifikacji ram walencyjnych – Ręczna unifikacja ram Walentego z zakresu predykatów posiadania i zmiany posiadania w ramy zespolone, wraz z podpięciem adekwatnych jednostek Słowosieci – 50 ram – załącznik OPZ nr 3.18;
– zadanie nr 19 – Anotowany korpus wulgaryzmów – Akwizycja tekstów do korpusu wulgaryzmów – etap II – załącznik OPZ nr 3.19;
– zadanie nr 20 – Korpus Dyskursu Parlamentarnego – Implementacja aplikacji webowej do na korekty metadanych w Korpusie Dyskursu Parlamentarnego – załącznik OPZ nr 3.20.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się odpowiednio w Załączniku nr 3.1-3.20 do SWZ - OPZ.
3. Szczegółowy zakres wykonania przedmiotu zamówienia, będący projektowanymi postanowieniami umowy w sprawie zamówienia publicznego, znajduje się we wzorze umowy, stanowiącym Załącznik nr 2 SWZ.

4.5.3.)Główny kod CPV

48600000-4 - Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne

4.5.5.)Wartość części

15000 PLN

5Zakończenie postępowaniaSekcja 5

Część 1

6ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 1)Sekcja 6
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

7OFERTY (dla części 1)Sekcja 7
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

42000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

42000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

42000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

8WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 1)Sekcja 8
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Wojciech Jaworski

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

80050800379

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

9UMOWA (dla części 1)Sekcja 9
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

42000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

10ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 2)Sekcja 10
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

11OFERTY (dla części 2)Sekcja 11
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

30000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

30000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

30000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

12WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 2)Sekcja 12
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Maja Jabłońska

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

97123107426

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

13UMOWA (dla części 2)Sekcja 13
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

30000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

14ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 3)Sekcja 14
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

15OFERTY (dla części 3)Sekcja 15
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

60000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

60000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

60000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

16WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 3)Sekcja 16
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Aleksandra Tomaszewska

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

93091506124

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

17UMOWA (dla części 3)Sekcja 17
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

60000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

18ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 4)Sekcja 18
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

19OFERTY (dla części 4)Sekcja 19
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

86500 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

86500 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

86500 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

20WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 4)Sekcja 20
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

ROMAN ROSZKO

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

7741230375

7.3.4)Miejscowość

Płock

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

21UMOWA (dla części 4)Sekcja 21
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

86500 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

22ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 5)Sekcja 22
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

23OFERTY (dla części 5)Sekcja 23
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

86250 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

86250 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

86250 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

24WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 5)Sekcja 24
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Danuta Roszko

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

7741746624

7.3.4)Miejscowość

Płock

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

25UMOWA (dla części 5)Sekcja 25
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

86250 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

26ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 6)Sekcja 26
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

27OFERTY (dla części 6)Sekcja 27
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

70900 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

70900 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

70900 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

28WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 6)Sekcja 28
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Pavel Petrov

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

6793140382

7.3.4)Miejscowość

Kraków

7.3.6.)Województwo

małopolskie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

29UMOWA (dla części 6)Sekcja 29
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

70900 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

30ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 7)Sekcja 30
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

31OFERTY (dla części 7)Sekcja 31
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

52800 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

52800 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

52800 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

32WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 7)Sekcja 32
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Paweł Kowalski

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

82020707233

7.3.4)Miejscowość

Łódź

7.3.6.)Województwo

łódzkie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

33UMOWA (dla części 7)Sekcja 33
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

52800 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

34ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 8)Sekcja 34
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.)Podstawa prawna unieważnienia postępowania

art. 255 pkt 7 ustawy

5.2.1.)Przyczyna unieważnienia postępowania

Zamawiający unieważnia postępowanie o udzielenie zamówienia, jeżeli wykonawca nie wniósł wymaganego zabezpieczenia należytego wykonania umowy lub uchylił się od zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego, z uwzględnieniem art. 263.

35ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 9)Sekcja 35
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

36OFERTY (dla części 9)Sekcja 36
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

39000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

37WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 9)Sekcja 37
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Ewa Mirkowska-Treugutt

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

5252149690

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

38UMOWA (dla części 9)Sekcja 38
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

39000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

39ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 10)Sekcja 39
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

40OFERTY (dla części 10)Sekcja 40
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

40000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

40000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

40000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

41WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 10)Sekcja 41
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Anna Mędrzecka

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

87060202782

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

42UMOWA (dla części 10)Sekcja 42
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

40000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

43ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 11)Sekcja 43
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

44OFERTY (dla części 11)Sekcja 44
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

39000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

45WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 11)Sekcja 45
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Tomasz Korpysz

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

5631449309

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

dolnośląskie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

46UMOWA (dla części 11)Sekcja 46
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

39000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

47ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 12)Sekcja 47
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

48OFERTY (dla części 12)Sekcja 48
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

39000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

39000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

49WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 12)Sekcja 49
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Marek Troszyński

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

9511159232

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

50UMOWA (dla części 12)Sekcja 50
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

39000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

51ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 13)Sekcja 51
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

52OFERTY (dla części 13)Sekcja 52
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

12000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

12000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

12000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

53WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 13)Sekcja 53
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Daniel Ziembicki

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

88102705553

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

54UMOWA (dla części 13)Sekcja 54
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

12000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

55ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 14)Sekcja 55
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

56OFERTY (dla części 14)Sekcja 56
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

15000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

15000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

15000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

57WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 14)Sekcja 57
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Anna Grzeszak

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

84122605482

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

58UMOWA (dla części 14)Sekcja 58
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

15000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

59ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 15)Sekcja 59
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.)Podstawa prawna unieważnienia postępowania

art. 255 pkt 2 ustawy

5.2.1.)Przyczyna unieważnienia postępowania

Wszystkie złożone oferty podlegały odrzuceniu.

60ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 16)Sekcja 60
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

61OFERTY (dla części 16)Sekcja 61
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

25000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

25000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

25000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

62WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 16)Sekcja 62
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Lidia Wiśniakowska

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

47031300022

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

63UMOWA (dla części 16)Sekcja 63
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

25000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

64ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 17)Sekcja 64
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

65OFERTY (dla części 17)Sekcja 65
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

25000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

25000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

25000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

66WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 17)Sekcja 66
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Urszula Andrejewicz

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

58100703747

7.3.4)Miejscowość

Fasty

7.3.6.)Województwo

podlaskie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

67UMOWA (dla części 17)Sekcja 67
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

25000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

68ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 18)Sekcja 68
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się unieważnieniem

5.2.)Podstawa prawna unieważnienia postępowania

art. 255 pkt 2 ustawy

5.2.1.)Przyczyna unieważnienia postępowania

Wszystkie złożone oferty podlegały odrzuceniu.

69ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 19)Sekcja 69
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

70OFERTY (dla części 19)Sekcja 70
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

60000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

60000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

60000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

71WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 19)Sekcja 71
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Paula Olszanowska

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

93091005302

7.3.4)Miejscowość

Bydgoszcz

7.3.6.)Województwo

kujawsko-pomorskie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

72UMOWA (dla części 19)Sekcja 72
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

60000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

73ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA (dla części 20)Sekcja 73
PunktPoleWartość
5.1.)Postępowanie zakończyło się zawarciem umowy albo unieważnieniem postępowania

Postępowanie/cześć postępowania zakończyła się zawarciem umowy

74OFERTY (dla części 20)Sekcja 74
PunktPoleWartość
6.1.)Liczba otrzymanych ofert lub wniosków

1

6.1.3.)Liczba otrzymanych od MŚP

0

6.1.4.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwach EOG innych niż państwo zamawiającego

0

6.1.5.)Liczba ofert wykonawców z siedzibą w państwie spoza EOG

0

6.1.6.)Liczba ofert odrzuconych, w tym liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.1.7.)Liczba ofert zawierających rażąco niską cenę lub koszt

0

6.2.)Cena lub koszt oferty z najniższą ceną lub kosztem

15000 PLN

6.3.)Cena lub koszt oferty z najwyższą ceną lub kosztem

15000 PLN

6.4.)Cena lub koszt oferty wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

15000 PLN

6.5.)Do wyboru najkorzystniejszej oferty zastosowano aukcję elektroniczną

Nie

6.6.)Oferta wybranego wykonawcy jest ofertą wariantową

Nie

75WYKONAWCA, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA (dla części 20)Sekcja 75
PunktPoleWartość
7.1.)Czy zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie zamówienia

Nie

7.3.)Dane (firmy) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Brak danych

7.3.1)Nazwa (firma) wykonawcy, któremu udzielono zamówienia

Michał Rudolf

7.3.2)Krajowy Numer Identyfikacyjny

75021900392

7.3.4)Miejscowość

Warszawa

7.3.6.)Województwo

mazowieckie

7.3.7.)Kraj

Polska

7.3.8.)Czy wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom?

Nie

76UMOWA (dla części 20)Sekcja 76
PunktPoleWartość
8.1.)Data zawarcia umowy

2023-08-30

8.2.)Wartość umowy/umowy ramowej

15000 PLN

8.3.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

2 miesiące

Analiza rynku

Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.

Typowy budżet w tej kategorii CPV

48600000-4Pakiety oprogramowania dla baz dany…
Wszystkie przetargi w tej kategorii
Mediana budżetu
479 298 zł
Próbka: 88 postępowań
Ostatnie 12 miesięcy
Środkowe 50% w przedziale
122 250 zł1 204 878 zł
Rozstęp międzykwartylowy
1 082 628 zł
Źródło próbki
CPV 48600000· dokładne dopasowanie (8 cyfr)
Ten
Dolny kwartyl
122 250 zł
Mediana
479 298 zł
Górny kwartyl
1 204 878 zł
Ten przetarg (737 450 zł) znajduje się w typowym zakresie (Q1–Q3).
Budżet mieści się w środkowych 50% podobnych zamówień. Dobry punkt odniesienia do wyceny oferty. +54% względem mediany.
Jak liczymy benchmark?

Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu: to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.

Dokumenty i komunikacja

Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.

Najczęstsze pytania o to ogłoszenie

Politechnika Wrocławska prowadzi postępowanie, a miejscem realizacji jest Wrocław.
Wartość wynikająca z ogłoszenia o wyniku to 737 450 zł (cena wybranej oferty lub łączna wartość zawartych umów). Szczegóły rozbicia na części znajdziesz w treści ogłoszenia.
Ogłoszenie zostało oznaczone kodem CPV 48600000-4 (Pakiety oprogramowania dla baz danych i operacyjne). CPV (Common Procurement Vocabulary) to unijny słownik klasyfikacyjny, dzięki któremu możesz łatwo porównać to postępowanie z podobnymi zamówieniami w tej samej kategorii.
Zamówienie zostało udzielone: Wojciech Jaworski (Warszawa). Szczegóły wyboru, punktacji i wartości umowy znajdziesz w treści ogłoszenia o wyniku.
W postępowaniu złożono 1 ofertę. Liczba ofert jest istotnym wskaźnikiem konkurencyjności rynku dla tego typu zamówień.
Pełne ogłoszenie jest dostępne w oficjalnym źródle (Biuletyn Zamówień Publicznych). Atlas Przetargów prezentuje treść zgodnie z dokumentem źródłowym wraz z linkiem do oryginału.