Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i konsekutywnych dla Głównego Inspektoratu Weterynarii w 2023 r.
Termin wskazany w ogłoszeniu już minął.
Kluczowe informacje
- 1
RyzykoTermin składania ofert upływa 2 stycznia 2023 roku o godzinie 13:00.
- 2
KryteriaKryteria oceny ofert: Cena 60%, Doświadczenie tłumacza 35%, Zatrudnianie osób niepełnosprawnych 5%.
- 3
RyzykoWadium nie jest wymagane.
- 4
ZakresPrzedmiot zamówienia: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i konsekutywnych dla Głównego Inspektoratu Weterynarii w 2023 r.
Podsumowanie wygenerowane automatycznie · Zawsze weryfikuj z oryginalnym ogłoszeniem
Przebieg postępowania
4 wpisyWszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem — od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.
Ogłoszenie
Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji do szybkiego przejścia.
Treść ogłoszenia
Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji, żeby szybciej przejść do właściwego fragmentu.
1ZamawiającySekcja 1
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego
1.2.) Nazwa zamawiającego: Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 013298660
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: Wspólna 30
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 00-930
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.7.) Numer telefonu: 22 623-25-51
1.5.8.) Numer faksu: 22 623-14-08
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: rafal.adamiak@wetgiw.gov.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.wetgiw.gov.pl
1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - organ władzy publicznej - organ administracji rządowej (centralnej lub terenowej)
1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Inna działalność
Weterynaria
2Informacje podstawoweSekcja 2
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów)
i konsekutywnych dla Głównego Inspektoratu Weterynarii w 2023 r.
2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-1be35a18-82b1-11ed-b4ea-f64d350121d2
2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00514824
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2022-12-23
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Nie
2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie
2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną
Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
3Udostępnianie dokumentów zamówienia i komunikacjaSekcja 3
3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania
https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/search/list/ocds-148610-1be35a18-82b1-11ed-b4ea-f64d350121d2
3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie
3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak
3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/tenders/ocds-148610-1be35a18-82b1-11ed-b4ea-f64d350121d2
Dokumenty elektroniczne składane są przez Wykonawcę za pośrednictwem Platformy e-Zamówienia.
Szczegóły określa rozdział IV SWZ.
3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie
3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy
3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:
polski
4Przedmiot zamówieniaSekcja 4
4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.
4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie
4.1.2.) Numer referencyjny: BP.240.2.2022.3.RA
4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Tak
4.1.9.) Liczba części: 2
4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części
4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: Nie
4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie
4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:
Część 1
4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
Tłumaczenia pisemne (z języka angielskiego/hiszpańskiego na język polski
oraz z języka polskiego na język angielski/hiszpański).
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-12-31
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.) Kryteria oceny ofert:
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Punktowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
Kryterium 1
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 60
Kryterium 2
4.3.4.) Rodzaj kryterium: organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 35
Kryterium 3
4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy
4.3.5.) Nazwa kryterium: Zatrudnianie osób niepełnosprawnych
4.3.6.) Waga: 5
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak
4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:
zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne
Część 2
4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
tłumaczenia konsekutywne (z języka angielskiego na język polski
oraz z języka polskiego na język angielski).
4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-12-31
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.) Kryteria oceny ofert:
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Punktowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
Kryterium 1
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 60
Kryterium 2
4.3.4.) Rodzaj kryterium: organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia
4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie tłumacza
4.3.6.) Waga: 40
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
5Kwalifikacja wykonawcówSekcja 5
5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie
5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak
5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.
- 1)w zakresie doświadczenia:
Dla Części I zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy - w tym okresie, należycie wykonał lub nadal wykonuje co najmniej dwie usługi tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń pisemnych (usługa rozumiana jako jedna umowa) z języka angielskiego i hiszpańskiego na język polski lub odwrotnie, a wartość zrealizowanych (wykonanych) zleceń w ramach ww. usług (umów) łącznie wynosi co najmniej 40.000,00 zł (czterdzieści tysięcy złotych). Usługi (umowy) wykazywane na potrzeby spełniania ww. warunku muszą obejmować tłumaczenia z:
- języka angielskiego na język polski (lub odwrotnie)
i
-z języka hiszpańskiego na język polski (lub odwrotnie).
Dla Części II zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy - w tym okresie, należycie wykonał lub nadal wykonuje co najmniej dwie usługi tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń konsekutywnych (usługa rozumiana jako jedna umowa) z języka angielskiego na język polski lub odwrotnie, a wartość zrealizowanych (wykonanych) zleceń w ramach ww. usług (umów) łącznie wynosi co najmniej 20.000,00 zł (dwadzieścia tysięcy złotych). Usługi wykazywane na potrzeby spełniania ww. warunku muszą obejmować tłumaczenia z języka angielskiego na język polski (lub odwrotnie).
W przypadku składania oferty na wszystkie części zamówienia, Wykonawca, dla potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu opisanych powyżej w zakresie Części I i II zamówienia, jest uprawniony do wykazania jednych i tych samych usług (umów). Oznacza to, iż zrealizowane zlecenia dotyczące tłumaczenia pisemnego i konsekutywnego, wykazywane dla potwierdzenia spełniania ww. warunków udziału w postępowaniu, mogą być zrealizowane w ramach jednych i tych samych usług (umów). - 2)w zakresie potencjału osób skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia:
Część I zamówienia:
a) Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia minimum 5 osobami,
z których każda:
- włada biegle językiem angielskim;
- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka angielskiego (tj. ukończyła kierunek filologia angielska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;
- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;
- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski z zakresu weterynarii, w tym wykonała co najmniej 10 tłumaczeń o objętości co najmniej 10 stron tłumaczeniowych (stronę tłumaczeniową należy rozumieć zgodnie z załącznikiem nr 2 do SWZ). Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie.
b) Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji minimum 5 osobami, z których każda:
- włada biegle językiem hiszpańskim;
- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka hiszpańskiego (tj. ukończyła kierunek filologia hiszpańska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;
- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;
- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka hiszpańskiego na język polski lub z języka polskiego na język hiszpański z zakresu weterynarii, w tym wykonała co najmniej 10 tłumaczeń o objętości co najmniej 10 stron tłumaczeniowych (stronę tłumaczeniową należy rozumieć zgodnie z załącznikiem nr 2 do SWZ). Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie.
Część II zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia minimum 3 osobami, z których każda:
- włada biegle językiem angielskim;
- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka angielskiego
(tj. ukończyła kierunek filologia angielska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;
- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;
- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń konsekutywnych z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski z zakresu weterynarii, w tym zrealizowała co najmniej 7 tłumaczeń konsekutywnych z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie z zakresu weterynarii w trakcie oficjalnych delegacji, kongresów, konferencji międzynarodowych. Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie. Udział w jednym wydarzeniu jest traktowany jako jedno tłumaczenie.
W przypadku składania oferty na wszystkie części zamówienia Wykonawca może wskazać te same osoby do tłumaczeń pisemnych oraz konsekutywnych.
5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak
Oświadczenie o braku podstaw wykluczenia z postępowania (Załącznik Nr 8b
do SWZ).
- 1.Oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu w zakresie określonym w rozdziale VII lit. B SWZ (Załącznik nr 8a do SWZ).
- 2.Wykaz usług wykonywanych w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie wraz z podaniem przedmiotu zamówienia, dat wykonania, ich wartości i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane oraz załączeniem dowodów określających, czy te usługi zostały wykonane należycie, przy czym dowodami, o których mowa są referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane, a jeżeli Wykonawca z przyczyn niezależnych od niego nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy – na potwierdzenie spełnienia warunku określonego w rozdziale VIII lit. A SWZ. Wzór wykazu usług stanowi Załącznik nr 4 do SWZ.
- 3.Wykaz osób (dla potrzeb wykazania spełniania minimalnych warunków udziału w postępowaniu w zakresie potencjału osobowego) – Załącznik nr 5 do SWZ.
- 4.Wykaz osób (dla potrzeb oceny oferty w ramach kryterium Doświadczenie tłumacza) – Załącznik nr 5a do SWZ.
6Warunki zamówieniaSekcja 6
6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie
6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie
6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie
6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie
6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:
Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Pełnomocnictwo winno być załączone do oferty.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, oświadczenia, o których mowa w ust. 1 pkt 1 i 2, składa każdy z Wykonawców. Oświadczenia te potwierdzają brak podstaw wykluczenia oraz spełnianie warunków udziału w zakresie, w jakim każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
Oświadczenia i dokumenty potwierdzające brak podstaw do wykluczenia
z postępowania składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się
o zamówienie.
Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, którą część zamówienia wykonają poszczególni Wykonawcy.
6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie
7Projektowane postanowienia umowySekcja 7
7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie
7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak
7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:
Zamawiający dopuszcza możliwość zmiany umowy w sprawie realizacji zamówienia publicznego. Zmiana projektowanych postanowień umowy w sprawie realizacji zamówienia publicznego jest możliwa tylko w zakresie wynikającym z ustawy Pzp oraz w przypadkach wskazanych we wzorach umów.
7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Tak
7.6.) Zamawiający przewiduje następujące wymagania związane z realizacją zamówienia:
w zakresie zatrudnienia na podstawie stosunku pracy, w okolicznościach, o których mowa w art. 95 ustawy
obejmujące, zgodnie z art. 96 ustawy: - aspekty społeczne
8ProceduraSekcja 8
8.1.) Termin składania ofert: 2023-01-02 13:00
8.2.) Miejsce składania ofert: https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/tenders/ocds-148610-1be35a18-82b1-11ed-b4ea-f64d350121d2
8.3.) Termin otwarcia ofert: 2023-01-02 14:00
8.4.) Termin związania ofertą: do 2023-01-31
Analiza rynku
Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.
Typowy budżet w tej kategorii CPV
Jak liczymy benchmark?
Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu — to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.
Podobne przetargi
Ta sama kategoria CPV, ostatni rok
Historia zamawiającego
Najnowsze postępowania tego podmiotu
Powiązane lokalnie
Aktywne w tym samym rynku lokalnym
Dokumenty i komunikacja
Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.
Platforma zakupowa
Miejsce składania ofert lub komunikacji z zamawiającym.