Postępowanie zakończone — wybrano wykonawcę
ZakończoneTEDWynik postępowania (UE)
Wynik postępowania

Usługa tłumaczenia

Wybrano wykonawcę

Publikacja
4 lutego 2025
Wartość wyniku
Nie podano
Mediana w kategorii: 54 000 zł
Liczba ofert
Brak danych
Konkurencyjność
~2,7 oferty
umiarkowana
tyle średnio w tej branży i regionie

Przebieg postępowania

1 wpis

Wszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem, od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.

  1. Wynik: wybrano wykonawcęBieżące

    04 lutego 2025

    1 wykonawca

Wynik postępowania

Pełna treść wyniku postępowania wraz z informacją o rozstrzygnięciu i dokumentem źródłowym.

Sekcje ogłoszenia
1ZamawiającySekcja 1
PoleWartość
Nazwa

16 WOJSKOWY ODDZIAŁ GOSPODARCZY

Miejscowość

OLESZNO

2Przedmiot zamówieniaSekcja 2
PoleWartość
Nazwa

Usługa tłumaczenia

Główny Kod CPV

79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

Część nr LOT-0001

Usługa tłumaczenia

3ProceduraSekcja 3
PoleWartość
Tryb udzielenia zamówienia

Procedura otwarta

4Informacje dodatkoweSekcja 4
Warunki udziału w postępowaniu.
Zamawiający uzna, że Wykonawca spełnił ww. warunek jeżeli wykaże, że posiada

10 tłumaczy z kwalifikacjami
a) Znajomość języka ukraińskiego w mowie i piśmie na poziomie zaawansowanym
potwierdzone dokumentem, który spełnia przynajmniej jedno z kwalifikacji tj:
 ukończenia studiów licencjackich / magisterskich studiów filologii ukraińskiej;
 ukończenia studiów z lingwistyki stosowanej z języka ukraińskiego;
 posiada tytułu tłumacza przysięgłego z języka ukraińskiego.
b) W przypadku native speakerów, których językiem ojczystym jest język ukraiński
tłumacz musi potwierdzić znajomość języka polskiego poprzez przynajmniej jedną kwalifikację, tj.:
 ukończenie studiów licencjackich / magisterskich z języka polskiego;
 ukończone studia filologia polska;
 ukończone studia podyplomowe ściśle związanych ze znajomością języka
polskiego;
 zdany egzamin z języka polskiego przy staraniu się o obywatelstwo polskie;
 tytuł tłumacza przysięgłego z języka polskiego;
 posiada certyfikat wydany przez państwową Komisję ds. Poświadczania
znajomości Języka Polskiego jako obcego.
c) znajomość języka angielskiego dla przynajmniej dwóch tłumaczy potwierdzone
świadectwem maturalny języka angielskiego, certyfikatem na poziomie minimum
podstawowym lub licencjatem / magistrem studiów angielskiej.

Analiza rynku

Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.

Typowy budżet w tej kategorii CPV

79540000-1Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wszystkie przetargi w tej kategorii
Mediana budżetu
54 000 zł
Próbka: 77 postępowań
Ostatnie 12 miesięcy
Środkowe 50% w przedziale
14 500 zł165 120 zł
Rozstęp międzykwartylowy
150 620 zł
Źródło próbki
CPV 79540000· dokładne dopasowanie (8 cyfr)
Dolny kwartyl
14 500 zł
Mediana
54 000 zł
Górny kwartyl
165 120 zł
Jak liczymy benchmark?

Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu: to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.

Dokumenty i komunikacja

Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.

Platforma zakupowa

Miejsce składania ofert lub komunikacji z zamawiającym.

Najczęstsze pytania o to ogłoszenie

16 Wojskowy Oddział Gospodarczy prowadzi postępowanie, a miejscem realizacji jest Oleszno.
Ogłoszenie zostało oznaczone kodem CPV 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych. CPV (Common Procurement Vocabulary) to unijny słownik klasyfikacyjny, dzięki któremu możesz łatwo porównać to postępowanie z podobnymi zamówieniami w tej samej kategorii.
Zamówienie zostało udzielone: Groy Translations Sp. z o. o. (Katowice). Szczegóły wyboru, punktacji i wartości umowy znajdziesz w treści ogłoszenia o wyniku.
Pełne ogłoszenie jest dostępne w oficjalnym źródle (portal TED Komisji Europejskiej). Atlas Przetargów prezentuje treść zgodnie z dokumentem źródłowym wraz z linkiem do oryginału.