ZakończoneBZPOgłoszenie o zamówieniu
Ogłoszenie

Korekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB

Termin wskazany w ogłoszeniu już minął.

Otwórz na BZP
Termin składania ofert
27 września 2024, 11:00
Termin zakończony
Wartość szacunkowa
Brak
Wadium
Nie wymagane
Termin składania ofert
27 września 2024, 11:00

Kluczowe informacje

Podsumowanie
  • 1

    RyzykoTermin składania ofert upływa 27 września 2024 roku o godzinie 11:00.

  • 2

    KryteriaKryteria oceny ofert: Cena 55%, Jakość sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej [ocena próbki nr 1] 15%, Jakość tłumaczenia tekstu naukowego [ocena próbki nr 2] 15%.

  • 3

    RyzykoWadium nie jest wymagane.

  • 4

    ZakresPrzedmiot zamówienia: Korekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB.

Podsumowanie wygenerowane automatycznie · Zawsze weryfikuj z oryginalnym ogłoszeniem

Przebieg postępowania

2 wpisy

Wszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem — od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.

Ogłoszenie

Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji do szybkiego przejścia.

Sekcje ogłoszenia
1ZamawiającySekcja 1
PunktPoleWartość
1.1.)Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.)Nazwa zamawiającego

NAUKOWA I AKADEMICKA SIEĆ KOMPUTEROWA - PAŃSTWOWY INSTYTUT BADAWCZY

1.4)Krajowy Numer Identyfikacyjny

REGON 010464542

1.5)Adres zamawiającego

Brak danych

1.5.1.)Ulica

ul. Kolska 12

1.5.2.)Miejscowość

Warszawa

1.5.3.)Kod pocztowy

01-045

1.5.4.)Województwo

mazowieckie

1.5.5.)Kraj

Polska

1.5.6.)Lokalizacja NUTS 3

PL911 - Miasto Warszawa

1.5.9.)Adres poczty elektronicznej

zamowienia.publiczne@nask.pl

1.5.10.)Adres strony internetowej zamawiającego

https://www.nask.pl

1.6.)Rodzaj zamawiającego

Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - jednostka budżetowa

1.7.)Przedmiot działalności zamawiającego
Inna działalność

telekomunikacja/IT

2Informacje podstawoweSekcja 2
PunktPoleWartość
2.1.)Ogłoszenie dotyczy

Zamówienia publicznego

2.2.)Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług

Nie

2.3.)Nazwa zamówienia albo umowy ramowej

Korekta, tłumaczenie oraz weryfikacja językowa tekstów na potrzeby NASK PIB

2.4.)Identyfikator postępowania

ocds-148610-b6e3af2a-a3ac-4d5c-b51d-1c76faa2a0ea

2.5.)Numer ogłoszenia

2024/BZP 00506140

2.6.)Wersja ogłoszenia

01

2.7.)Data ogłoszenia

2024-09-18

2.8.)Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań

Nie

2.11.)O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy

Nie

2.14.)Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

Nie

2.16.)Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

3Udostępnianie dokumentów zamówienia i komunikacjaSekcja 3
PunktPoleWartość
3.1.)Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://nask.eb2b.com.pl

3.2.)Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia

Nie

3.4.)Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej

Tak

3.5.)Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej

https://nask.eb2b.com.pl

3.6.)Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej

1.Zamawiający określa niezbędne wymagania sprzętowo - aplikacyjne umożliwiające pracę na Platformie tj.:
1) Stały dostęp do sieci Internet o gwarantowanej przepustowości nie mniejszej niż 512 kb/s;
2) Komputer klasy PC lub MAC, o następującej minimalnej konfiguracji: pamięć 2GB RAM, procesor Intel IV 2GHZ, jeden z systemów operacyjnych - MS Windows 7, Mac Os x 10.4, Linux;
3) Zainstalowana dowolna przeglądarka internetowa, w przypadku Internet Explorer minimalnie wersja 10.0;
4) Włączona obsługa JavaScript;
5) Zainstalowany program AcrobatReader lub inny odczytujący pliki w formacie np. pdf, .doc, .docx, .xls, .xlsx.
6) dopuszczalna wielkość przesyłanych pojedynczych plików do 50 MB.
2.Dokumenty w formacie ,,PDF” zaleca się podpisywać formatem PAdES; natomiast dokumenty w formacie innym niż ,,PDF” zaleca się podpisywać formatem XAdES.
3.Wykonawca składa ofertę w formie elektronicznej za pośrednictwem Platformy pod adresem https://nask.eb2b.com.pl/
4.Ofertę należy złożyć w następujący sposób:
1) Wykonawca składa ofertę poprzez dodanie w zakładce „Załączniki” dokumentów (załączników) określonych w niniejszej SWZ i podpisanych kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym poprzez wybranie polecenia „Dodaj załącznik” i wybranie docelowego pliku, który ma zostać zamieszczony. Wykonawca winien opisać załącznik nazwą umożliwiającą jego identyfikację. W przypadku, gdy załącznik zwiera tajemnicę przedsiębiorstwa/dane osobowe Wykonawca zaznacza stosowne polecenie „Załącznik stanowiący tajemnicę przedsiębiorstwa” / „Załącznik zawiera dane osobowe”,
2) Potwierdzeniem prawidłowo złożonej oferty (dodania załącznika) jest automatyczne wygenerowanie komunikatu systemowego o treści „Plik został przesłany”, po każdej prawidłowo wykonanej operacji tj. dodaniu i zapisaniu załącznika.
3) O terminie złożenia oferty decyduje czas pełnego przeprocesowania transakcji na Platformie.
5. Wykonawca może przed upływem terminu składania ofert zmienić lub wycofać ofertę. Sposób dokonywania zmiany lub wycofania oferty polega na usunięciu plików składających się na ofertę. W tym celu w zakładce „Załączniki” Wykonawca korzysta z polecenia „Usuń” po wybraniu odpowiedniego załącznika.
6. Wykonawca po upływie terminu do składania ofert nie może skutecznie dokonać zmiany ani wycofać złożonej oferty (załączników).
7. Zamawiający nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe lub nieterminowe złożenie oferty. Zaleca się, aby założyć profil Wykonawcy i rozpocząć składanie oferty z odpowiednim wyprzedzeniem.

3.8.)Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne

Nie

3.12.)Oferta - katalog elektroniczny

Nie dotyczy

3.14.)Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu

polski

3.15.)RODO (obowiązek informacyjny)

Zamawiający informuje, na podstawie art. 13 oraz art. 14 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO), że:
1) Administratorem przekazanych przez Państwa danych osobowych jest Zamawiający.
2) NASK - PIB wyznaczył inspektora ochrony danych osobowych, z którym można skontaktować się poprzez e-mail inspektorochronydanych@nask.pl;
3) Państwa dane osobowe będą przetwarzane na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c RODO, w celu związanym z postępowaniem o udzielenie zamówienia publicznego;
4) Państwa dane osobowe mogą być przekazywane organom państwowym, bankom, operatorom pocztowym, podmiotom świadczącym dla Administratora usługi prawne, doradcze, podatkowe oraz podmiotom obsługującym systemy teleinformatyczne oraz innym podmiotom uprawnionym na mocy ustawy Prawo zamówień publicznych (art. 74) przez określony czas (art. 78);
5) Dane osobowe przechowywane są przez Administratora dla celów archiwizacyjnych, zgodnie z wewnętrznymi ustaleniami, jak również do czasu przedawnienia ewentualnych roszczeń lub obrony przez ewentualnymi roszczeniami;
6) Posiadają Państwo prawo dostępu do treści swoich danych osobowych oraz prawo ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania, prawo do przenoszenia danych, prawo wniesienia sprzeciwu z zastrzeżeniem, że:
a) Skorzystanie przez osobę, której dane osobowe dotyczą, z uprawnienia do sprostowania lub uzupełnienia, o którym mowa w art. 16 rozporządzenia 2016/679, nie może skutkować zmianą wyniku postępowania o udzielenie zamówienia ani zmianą postanowień umowy w sprawie zamówienia publicznego w zakresie niezgodnym z ustawą;
b) W postępowaniu o udzielenie zamówienia zgłoszenie żądania ograniczenia przetwarzania, o którym mowa w art. 18 ust. 1 rozporządzenia 2016/679, nie ogranicza przetwarzania danych osobowych do czasu zakończenia tego postępowania;
c) Zamawiający udostępnia dane osobowe, o których mowa w art. 10 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 4.05.2016, str. 1, z późn. zm.)), zwanego dalej „rozporządzeniem 2016/679”, w celu umożliwienia korzystania ze środków ochrony prawnej, o których mowa w SWZ, do upływu terminu na ich wniesienie,
7) W przypadku stwierdzenia, że przetwarzanie Państwa danych osobowych narusza przepisy RODO, przysługuje Państwu prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych,
8) Podanie danych osobowych jest dobrowolne, ale konieczne dla celów związanych z postępowaniem o udzielenie zamówienia,
9) Decyzje dotyczące przetwarzania danych osobowych nie będą podejmowane w sposób zautomatyzowany. Administrator nie profiluje danych osobowych,
10) Państwa dane osobowe nie będą przekazywane poza terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

4Przedmiot zamówieniaSekcja 4
PunktPoleWartość
4.1.)Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia

Brak danych

4.1.1.)Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe

Nie

4.1.2.)Numer referencyjny

ZZOSE.2611.11.2024.266.PKD[ACIG][PSIC2024]

4.1.3.)Rodzaj zamówienia

Usługi

4.1.4.)Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania

Nie

4.1.8.)Możliwe jest składanie ofert częściowych

Nie

4.1.13.)Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia

Nie

4.2.Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia

Brak danych

4.2.2.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne świadczenie usługi tłumaczenia językowego przez okres 24 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do wyczerpania budżetu. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia (dalej: SOPZ) zawarty jest w jest w Załączniku nr 1 do SWZ oraz we Wzorze Umowy, której wzór stanowi Załącznik nr 7 do SWZ (dalej: Wzór Umowy lub Umowa).

4.2.6.)Główny kod CPV

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.)Zamówienie obejmuje opcje

Nie

4.2.10.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

24 miesiące

4.2.11.)Zamawiający przewiduje wznowienia

Nie

4.2.13.)Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane

Nie

4.3.)Kryteria oceny ofert

Brak danych

4.3.2.)Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert

Punktowo

4.3.3.)Stosowane kryteria oceny ofert

Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

4.3.5.)Nazwa kryterium

Cena

4.3.6.)Waga

55

4.3.4.)Rodzaj kryterium

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.)Nazwa kryterium

Jakość sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej [ocena próbki nr 1]

4.3.6.)Waga

15

4.3.4.)Rodzaj kryterium

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.)Nazwa kryterium

Jakość tłumaczenia tekstu naukowego [ocena próbki nr 2]

4.3.6.)Waga

15

4.3.4.)Rodzaj kryterium

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.)Nazwa kryterium

Jakość tłumaczenia tekstu reklamowego lub dziennikarskiego [ocena próbki nr 3]

4.3.6.)Waga

15

4.3.10.)Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert

Nie

5Kwalifikacja wykonawcówSekcja 5
PunktPoleWartość
5.1.)Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia

Tak

5.2.)Fakultatywne podstawy wykluczenia

Art. 109 ust. 1 pkt 4

Art. 109 ust. 1 pkt 5

Art. 109 ust. 1 pkt 6

Art. 109 ust. 1 pkt 7

Art. 109 ust. 1 pkt 8

Art. 109 ust. 1 pkt 9

Art. 109 ust. 1 pkt 10

5.3.)Warunki udziału w postępowaniu

Tak

5.4.)Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu

Zamawiający stosuje warunki udziału w postępowaniu:
1) zdolność do występowania w obrocie gospodarczym;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
2) uprawnień do prowadzenia określonej działalności gospodarczej lub zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
3) sytuacji ekonomicznej i finansowej;
Zamawiający nie stawia żadnych warunków w tym zakresie.
4) zdolności technicznej lub zawodowej;
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje nw. osobami zdolnymi do realizacji zamówienia (potencjał kadrowy) oraz nabył doświadczenie dające rękojmię należytego wykonania umowy (doświadczenie wykonawcy).

A. Doświadczenie Wykonawcy:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy w okresie ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wykonali lub wykonują co najmniej 1 usługę polegającą na świadczeniu usług tłumaczenia tekstów z języka polskiego na język angielski i odwrotnie przez okres co najmniej 12 następujących po sobie miesięcy. Zamawiający wymaga, aby usługa, o której mowa w zdaniu poprzednim, była wykonana/wykonywana w ramach jednej umowy (nie dopuszcza się łączenia ze sobą kilku odrębnych zleceń na świadczenie usług tłumaczenia tekstów). W przypadku usług wciąż wykonywanych Zamawiający wymaga, aby usługa była świadczona przez okres co najmniej 12 następujących po sobie miesięcy przed upływem terminu składania ofert.

B. Potencjał kadrowy:

1. Tłumacz tekstów naukowych i popularnonaukowych:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wskaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli tłumacza tekstów naukowych i popularnonaukowych, spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim oraz językiem polskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;

w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język polski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka polskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
b) posiadającą co najmniej 60-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie, w tym posiadającego co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów naukowych lub popularnonaukowych, w tym tekstów o charakterze technicznym (branża ICT), z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie; Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów naukowych lub popularnonaukowych, w tym tekstów o charakterze technicznym (branża ICT), z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;

2. Tłumacz tekstów reklamowych i dziennikarskich:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli tłumacza tekstów reklamowych i dziennikarskich, spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim oraz językiem polskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język polski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka polskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
b) posiadającą co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów reklamowych lub dziennikarskich, z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie; Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie wykonywania tłumaczeń tekstów reklamowych lub dziennikarskich, z języka polskiego na język angielski (w odmianie British English) i odwrotnie przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;


3. Osoba odpowiedzialna za sprawdzanie i korektę językową tekstu (proofreader)
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże osobę, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w roli osoby odpowiedzialnej za za sprawdzanie i korektę językową tekstu (proofreader’a), spełniającą minimalne warunki dotyczące kwalifikacji zawodowych i doświadczenia, niezbędne do prawidłowej realizacji zamówienia, tj.:

a) biegle władającą językiem angielskim, tj. na poziomie C2 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages), zwanego dalej „CEFR”, lub na poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR; w przypadku osób, dla których dany język jest językiem ojczystym, uznaje się, iż posiadają biegłość językową w danym języku na poziomie C2 zgodnie z CEFR;
w przypadku osób, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym: posiadającą dokument poświadczający zdanie egzaminu językowego w zakresie języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie z CEFR lub poziomie równoważnym do poziomu C2 zgodnie z CEFR; przez poziom równoważny do poziomu C2 zgodnie z CEFR rozumie się taki poziom biegłości językowej, który potwierdza posiadanie co najmniej wszystkich zdolności i kompetencji językowych przypisanych biegłości językowej na poziomie C2 zgodnie z CEFR;

b) posiadającą co najmniej 60-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej w języku angielskim (w odmianie British English), w tym posiadającą co najmniej 24-miesięczne doświadczenie zawodowe w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej tekstów naukowych, w tym artykułów naukowych i tekstów technicznych z branży ICT, w języku angielskim (w odmianie British English); Zamawiający wymaga, aby przynajmniej 12 m-cy doświadczenia zawodowego w zakresie sprawdzania i korekty tekstów pod kątem poprawności językowej tekstów naukowych, w tym artykułów naukowych i tekstów technicznych z branży ICT, w języku angielskim (w odmianie British English) przypadało na okres ostatnich 24 m-cy przed upływem terminu składania ofert;


Zamawiający dopuszcza łączenie wszystkich trzech wyżej wymienionych funkcji tj.: Tłumacza tekstów naukowych i popularnonaukowych, Tłumacza tekstów reklamowych i dziennikarskich oraz proofreadera.



UWAGA!
- W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, spełnianie warunków określonych powyżej Wykonawcy wykazują łącznie.

Ocena spełniania ww. warunków zostanie dokonana według formuły „spełnia – nie spełnia”.

5.5.)Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy

Tak

5.6.)Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu

Zamawiający przed wyborem najkorzystniejszej oferty wzywa Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni, aktualnych na dzień złożenia, podmiotowych środków dowodowych:
1) odpisu lub informacji z Krajowego Rejestru Sądowego lub z Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej, sporządzonych nie wcześniej niż 3 miesiące przed jej złożeniem, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji; W przypadku gdy odpis jest dostępny bezpłatnie w publicznej bazie danych Zamawiający nie wymaga złożenia odpisu.

5.7.)Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu

Zamawiający przed wyborem najkorzystniejszej oferty wzywa Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni, aktualnych na dzień złożenia, podmiotowych środków dowodowych:
1) wykazu usług wykonanych, w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem zakresu, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonane należycie. Dowodami są referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego usługi zostały wykonane. W przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy. Jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – dowodem jest oświadczenie Wykonawcy; Wzór wykazu stanowi Załącznik nr 5 do SWZ.
2) wykazu osób skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami; Wzór wykazu osób stanowi Załącznik nr 6 do SWZ.

5.8.)Wykaz przedmiotowych środków dowodowych

Wraz z ofertą należy złożyć:
1) [Próbka]: Sprawdzony i skorygowany tekst pod kątem poprawności językowej na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 1 (Załącznik nr 1a do SOPZ) – na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 2. Próbkę należy sprawdzić i skorygować w języku angielskim.
2) [Próbka]: Przetłumaczony tekst naukowy na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 2 (Załącznik nr 1b do SOPZ) - na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 3. Próbkę należy przetłumaczyć z języka polskiego na język angielski.
3) [Próbka]: Przetłumaczony tekst reklamowy lub dziennikarski na podstawie dostarczonego przez Zamawiającego tekstu nr 3 (Załącznik nr 1c do SOPZ) – na potrzeby przyznania punktów w kryterium jakościowym oceny ofert opisanym w Rozdziale XV ust. 4. Próbkę należy przetłumaczyć z języka polskiego na język angielski.
4) Dowody, w szczególności przedmiotowe środki dowodowe, o których mowa w art. 104-107 ustawy Pzp, potwierdzające, że proponowane przez Wykonawcę rozwiązania w równoważnym stopniu spełniają wymagania określone w SWZ (w przypadku zaoferowania rozwiązań równoważnych).

UWAGA!
Przedmiotowe środki dowodowe określone powyżej nie podlegają uzupełnieniu w toku postępowania. Brak złożenia dokumentu/ów lub złożenie dokumentu/ów niekompletnego/nieuzupełnionego skutkować będzie przyznaniem Wykonawcy 0 punktów w ramach danego kryterium jakościowego oceny ofert określonego w Rozdziale XV ust. 2-4 SWZ.

5.9.)Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych

Nie

5.11.)Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów

Wraz z ofertą należy złożyć:
1) Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia i spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (Załącznik nr 3 do SWZ);
2) Pełnomocnictwo wskazujące pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie (w przypadku złożenia oferty przez konsorcjum);
3) Pełnomocnictwo do podpisania oferty (w przypadku posługiwania się pełnomocnikiem);
4) Zobowiązanie podmiotu udostępniającego zasoby (Załącznik nr 8 do SWZ) – w przypadku powoływania się przez Wykonawcę na zdolności lub sytuację podmiotów udostępniających zasoby);
5) Oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale VI ust. 9 SWZ (Załącznik nr 4 do SWZ) – w przypadku wykonawców występujących wspólnie);

6Warunki zamówieniaSekcja 6
PunktPoleWartość
6.1.)Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe

Nie

6.3.)Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną

Nie

6.4.)Zamawiający wymaga wadium

Nie

6.5.)Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy

Nie

6.6.)Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia

1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia.
2. Wykonawcy występujący wspólnie ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
3. Wszelka korespondencja prowadzona będzie wyłącznie z pełnomocnikiem.
4. Żaden z Wykonawców występujących wspólnie (członek konsorcjum) nie może podlegać wykluczeniu z postępowania.
5. W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, Oświadczenie o którym mowa w art. 125 ust. 1 ustawy składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. Dokumenty te powinny potwierdzać brak podstaw wykluczenia w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje brak podstaw wykluczenia.
6. W przypadku, gdy najwyżej zostanie oceniona oferta złożona przez Wykonawców występujących wspólnie, a także gdy Zamawiający skorzysta z uprawnienia, o którym mowa w art. 274 ust 2 ustawy Pzp, każdy z Wykonawców przedstawia podmiotowe środki dowodowe służące potwierdzeniu braku podstaw do wykluczenia. Pozostałe podmiotowe środki dowodowe mogą być złożone wspólnie.
7. Jeżeli zostanie wybrana oferta wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, zamawiający może żądać przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego kopii umowy regulującej współpracę tych wykonawców.
8. Wykonawcy, którzy złożyli ofertę wspólną odpowiadają solidarnie za realizację zamówienia.
9. Zgodnie z art. 117 ust. 4 ustawy Pzp wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, które dostawy lub usługi wykonają poszczególni wykonawcy (wzór Oświadczenia stanowi Załącznik nr 4 do SWZ).

6.7.)Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane

Tak

7Projektowane postanowienia umowySekcja 7
PunktPoleWartość
7.1.)Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek

Nie

7.3.)Zamawiający przewiduje zmiany umowy

Tak

7.4.)Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia

Zamawiający przewiduje możliwość zmiany zawartej Umowy w stosunku do treści wybranej oferty w zakresie uregulowanym w art. 454-455 ustawy Pzp oraz wskazanym w załączniku nr 4 do SWZ.

7.5.)Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia

Nie

8ProceduraSekcja 8
PunktPoleWartość
8.1.)Termin składania ofert

2024-09-27 11:00

8.2.)Miejsce składania ofert

https://nask.eb2b.com.pl/.

8.3.)Termin otwarcia ofert

2024-09-27 12:00

8.4.)Termin związania ofertą

do 2024-10-26

Analiza rynku

Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.

Typowy budżet w tej kategorii CPV

79530000-8Usługi w zakresie tłumaczeń pisemny…
Wszystkie przetargi w tej kategorii
Mediana budżetu
105 200 zł
Próbka: 97 postępowań
Ostatnie 12 miesięcy
Środkowe 50% w przedziale
58 455 zł297 604 zł
Rozstęp międzykwartylowy
239 149 zł
Źródło próbki
CPV 79530000· dokładne dopasowanie (8 cyfr)
Dolny kwartyl
58 455 zł
Mediana
105 200 zł
Górny kwartyl
297 604 zł
Jak liczymy benchmark?

Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu — to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.

Podobne przetargi

Ta sama kategoria CPV, ostatni rok

Brak danych do porównania.

Historia zamawiającego

Najnowsze postępowania tego podmiotu

Profil →
Brak danych do porównania.

Powiązane lokalnie

Aktywne w tym samym rynku lokalnym

Brak danych do porównania.

Dokumenty i komunikacja

Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.

Platforma zakupowa

Miejsce składania ofert lub komunikacji z zamawiającym.

Kontakt i komunikacja

Najczęstsze pytania

Termin składania ofert upływa 27.09.2024, 11:00. Pamiętaj, że platformy składania ofert są obciążone w ostatnich godzinach — nie czekaj do samego końca.
Naukowa i Akademicka Sieć Komputerowa - Państwowy Instytut Badawczy prowadzi postępowanie, a miejscem realizacji jest Warszawa.
Nie. Wadium nie jest wymagane w tym postępowaniu.
Ogłoszenie zostało oznaczone kodem CPV 79530000-8 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych). CPV (Common Procurement Vocabulary) to unijny słownik klasyfikacyjny, dzięki któremu możesz łatwo porównać to postępowanie z podobnymi zamówieniami w tej samej kategorii.
Pełne ogłoszenie jest dostępne w oficjalnym źródle (Biuletyn Zamówień Publicznych). Atlas Przetargów prezentuje treść zgodnie z dokumentem źródłowym wraz z linkiem do oryginału.