ZakończoneBZPOgłoszenie o zamówieniu
Ogłoszenie

„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”

Termin wskazany w ogłoszeniu już minął.

Otwórz na BZP
Publikacja
9 września 2021
Wartość szacunkowa
Nie podano
Mediana w kategorii: 105 841 zł
Wadium
5000 zł
Termin składania ofert
30 września 2021, 10:00
Zakończone
Konkurencyjność
~4,4 oferty
wysoka
W takich przetargach zwykle startuje sporo firm.
w podobnych postępowaniach (ta branża i region)
Kryteria oceny ofert
Cena60%Doświadczenie20%Ocena jakościowa próbki15%Posiadanie certyfikatu5%

Kluczowe informacje

Podsumowanie
  • 1

    TerminTermin składania ofert upływa 30 września 2021 roku o godzinie 10:00.

  • 2

    KryteriaKryteria oceny ofert: Cena 60%, Doświadczenie 20%, Ocena jakościowa próbki 15%.

  • 3

    ZakresPrzedmiot zamówienia: Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie.

  • 4

    ZakresKwota wskazana w ogłoszeniu: 400.000,00 PLN.

  • 5

    RyzykoWadium: 5 000,00 zł.

Na podstawie ogłoszenia · Zawsze weryfikuj z oryginalnym ogłoszeniem

Przebieg postępowania

3 wpisy

Wszystkie ogłoszenia powiązane z tym postępowaniem, od pierwszego komunikatu do ostatniej aktualizacji lub wyniku.

Ogłoszenie

Pełna treść ogłoszenia podzielona na sekcje. Użyj wyszukiwania lub nawigacji do szybkiego przejścia.

Sekcje ogłoszenia
1ZamawiającySekcja 1
PunktPoleWartość
1.1.)Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.)Nazwa zamawiającego

Muzeum Historii Polski

1.4)Krajowy Numer Identyfikacyjny

REGON 140530761

1.5)Adres zamawiającego

Brak danych

1.5.1.)Ulica

ul. Mokotowska 33/35

1.5.2.)Miejscowość

Warszawa

1.5.3.)Kod pocztowy

00-560

1.5.4.)Województwo

mazowieckie

1.5.5.)Kraj

Polska

1.5.6.)Lokalizacja NUTS 3

PL911 - Miasto Warszawa

1.5.9.)Adres poczty elektronicznej

przetargi@muzhp.pl

1.5.10.)Adres strony internetowej zamawiającego

muzhp.pl

1.6.)Rodzaj zamawiającego

Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - państwowe i samorządowe instytucje kultury

1.7.)Przedmiot działalności zamawiającego

Rekreacja, kultura i religia

2Informacje podstawoweSekcja 2
PunktPoleWartość
2.1.)Ogłoszenie dotyczy

Zamówienia publicznego

2.2.)Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług

Nie

2.3.)Nazwa zamówienia albo umowy ramowej

„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”

2.4.)Identyfikator postępowania

ocds-148610-4dca40c3-1132-11ec-b885-f28f91688073

2.5.)Numer ogłoszenia

2021/BZP 00175930

2.6.)Wersja ogłoszenia

01

2.7.)Data ogłoszenia

2021-09-09

2.8.)Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań

Tak

2.9.)Numer planu postępowań w BZP

2021/BZP 00028433/02/P

2.10.)Identyfikator pozycji planu postępowań

1.3.1 Tłumaczenie tekstów na wystawę stałą

2.11.)O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy

Nie

2.14.)Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

Nie

2.16.)Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

3Udostępnianie dokumentów zamówienia i komunikacjaSekcja 3
PunktPoleWartość
3.1.)Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://muzhp.eb2b.com.pl/

3.2.)Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia

Nie

3.4.)Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej

Tak

3.5.)Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej

https://muzhp.eb2b.com.pl/

3.6.)Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej

Wymagania techniczne i organizacyjne korzystania z Platformy Zakupowej określa Regulamin Platformy Zakupowej (dostępny pod adresem internetowym:
https://muzhp.eb2b.com.pl/cms/page/id/terms-and-conditions). Wykonawca przystępując do postępowania o udzielenie zamówienia publicznego tj. bezpłatnie rejestrując się lub logując (w przypadku posiadania konta w Platformie Zakupowej), akceptuje warunki korzystania z Platformy, określone w Regulaminie oraz uznaje go za wiążący. Zamawiający informuje, że w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego kwestia sposobu sporządzania i przekazywania informacji oraz
wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej została uregulowana w Rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie sposobu sporządzania i
przekazywania informacji oraz wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursie (Dz.U.
2020 poz. 2452)

3.8.)Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne

Nie

3.12.)Oferta - katalog elektroniczny

Nie dotyczy

3.14.)Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu

polski

4Przedmiot zamówieniaSekcja 4
PunktPoleWartość
4.1.)Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia

Brak danych

4.1.1.)Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe

Nie

4.1.2.)Numer referencyjny

RZP/2/TP/2021

4.1.3.)Rodzaj zamówienia

Usługi

4.1.4.)Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania

Nie

4.1.8.)Możliwe jest składanie ofert częściowych

Nie

4.1.13.)Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia

Nie

4.2.Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia

Brak danych

4.2.2.)Krótki opis przedmiotu zamówienia

Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski (brytyjski)wraz z weryfikacją tłumaczeń przez native speakera na potrzeby wystawy stałej Muzeum Historii Polski w Warszawie.
Szczegółowy przedmiot zamówienia, sposób wykonania zamówienia zawiera Opis Przedmiotu Zamówienia (dalej: „OPZ”), stanowiący załącznik nr 1 do SWZ.

4.2.6.)Główny kod CPV

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.)Zamówienie obejmuje opcje

Nie

4.2.10.)Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej

15 miesiące

4.2.11.)Zamawiający przewiduje wznowienia

Nie

4.2.13.)Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane

Nie

4.3.)Kryteria oceny ofert

Brak danych

4.3.2.)Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert

Punktowo

4.3.3.)Stosowane kryteria oceny ofert

Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

4.3.5.)Nazwa kryterium

Cena

4.3.6.)Waga

60

4.3.4.)Rodzaj kryterium

organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.5.)Nazwa kryterium

Doświadczenie

4.3.6.)Waga

20

4.3.4.)Rodzaj kryterium

inne.

4.3.5.)Nazwa kryterium

Ocena jakościowa próbki

4.3.6.)Waga

15

4.3.4.)Rodzaj kryterium

organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia

4.3.5.)Nazwa kryterium

Posiadanie certyfikatu

4.3.6.)Waga

5

4.3.10.)Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert

Nie

5Kwalifikacja wykonawcówSekcja 5
PunktPoleWartość
5.1.)Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia

Tak

5.2.)Fakultatywne podstawy wykluczenia

Art. 109 ust. 1 pkt 4

Art. 109 ust. 1 pkt 7

Art. 109 ust. 1 pkt 8

Art. 109 ust. 1 pkt 9

Art. 109 ust. 1 pkt 10

5.3.)Warunki udziału w postępowaniu

Tak

5.4.)Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu

1) Wykonawca spełni przedmiotowy warunek, jeżeli wykaże, że dysponuje osobami zdolnymi do wykonania zamówienia. W celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje odpowiednimi osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: minimum dwóch tłumaczy języka angielskiego (brytyjskiego) i jeden weryfikator języka angielskiego (brytyjskiego), przy czym weryfikator musi być native speakerem, a przez native speakera Zamawiający rozumie osobę, dla której język angielski jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. Tłumacze i weryfikator (native speaker) muszą posiadać wszystkie następujące kwalifikacje i doświadczenie:
a) co najmniej 2 osoby – tłumacze, posiadają wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia angielska (lub lingwistyka stosowana) lub ukończone studia wyższe magisterskie na kierunku historia i studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń w języku angielskim (lub certyfikat C1 lub wyższy dotyczący języka angielskiego) oraz doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na język angielski co najmniej 5 (w sumie dla wszystkich rodzajów):
• artykułów naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 5 stron obliczeniowych (1800 znaków ze spacjami),
• książek naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 1 arkusz wydawniczy (rozumiany jako 40 000 znaków ze spacjami),
• tekstów na wystawę muzealną z dziedziny historii,
• tekstów komentarza lektorskiego do filmu dokumentalnego z dziedziny historii.
Wszystkie usługi muszą być wykonane nie wcześniej niż 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
b) 1 osoba – native speaker, posiada ukończone studia wyższe magisterskie na kierunku historia lub filologia angielska lub lingwistyka stosowana oraz doświadczenie w weryfikacji tekstu co najmniej 3 (w sumie dla wszystkich rodzajów):
• artykułów naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 5 stron obliczeniowych (rozumianych jako 1800 znaków ze spacjami),
• książek naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 1 arkusz wydawniczy (rozumiany jako 40 000 znaków ze spacjami),
• tekstów na wystawę muzealną z dziedziny historii,
• tekstów komentarza lektorskiego do filmu dokumentalnego z dziedziny historii.
Wszystkie usługi muszą być wykonane nie wcześniej niż 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
2) Wykonawca spełni warunek, jeśli wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie) zrealizował, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych realizuje, co najmniej jedno zamówienie (rozumiane jako umowa) polegające na pisemnym tłumaczeniu z języka polskiego na angielski na kwotę minimum 400.000,00 zł (słownie: czterysta tysięcy złotych 00/100) brutto.

5.5.)Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy

Tak

5.6.)Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu

Zamawiający wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona do złożenia:
- oświadczenia Wykonawcy, w zakresie art. 108 ust. 1 pkt 5 Ustawy, o braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, w rozumieniu ustawy z 16 lutego 2007 o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2021 r. poz. 275), z innym Wykonawcą, który złożył odrębną ofertę, ofertę częściową lub wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, albo oświadczenia o przynależności do tej samej grupy kapitałowej wraz z dokumentami lub informacjami potwierdzającymi przygotowanie oferty, oferty częściowej lub wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu niezależnie od innego Wykonawcy należącego do tej samej grupy kapitałowej;
- oświadczenia o aktualności informacji zawartych w oświadczeniu, o którym mowa w art. 125 ust. 1 Ustawy, w zakresie podstaw wykluczenia

5.7.)Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu

- wykaz osób, skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami ,
- wykaz usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów określających czy te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, przy czym dowodami, o których mowa, są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego dostawy lub usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli uzasadnionej przyczyny obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest wstanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy; w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu

5.8.)Wykaz przedmiotowych środków dowodowych

Przedmiotowym środkiem dowodowym wymaganym od Wykonawcy jest próbka tłumaczenia o której mowa w Rozdziale XIX pkt 1c) SWZ.
Uwaga! Przedmiotowy środek dowodowy służy potwierdzeniu zgodności z kryterium określonym w opisie kryteriów oceny ofert.. Tłumaczone teksty mają być dostarczone w celu dokonania oceny oferty w kryterium Ocena jakościowa próbki. Próbka stanowi treść oferty i nie podlega uzupełnieniu. W przypadku niedostarczenia próbki przetłumaczonych tekstów oferta Wykonawcy zostanie odrzucona, jako złożona przez Wykonawcę który nie złożył przedmiotowego środka dowodowego (art. 226 ust 1 pkt 2) lit c ustawy Pzp). Wykonawca ponosi wszystkie koszty przygotowania oferty wraz z kosztem przygotowania i dostarczenia próbki przetłumaczonych tekstów. Tłumaczenia tekstów musi być dokonane przez osoby skierowanymi przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego.

5.9.)Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych

Nie

5.11.)Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów

- zobowiązanie innego podmiotu do oddania do dyspozycji Wykonawcy niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia lub inny podmiotowy środek dowodowy potwierdzający, że Wykonawca realizując zamówienie, będzie dysponował niezbędnymi zasobami tych podmiotów (o ile Wykonawca korzysta ze zdolności innych podmiotów na zasadach określonych w art. 118 Ustawy) (jeżeli dotyczy) - zgodnie z załącznikiem nr 6 do SWZ,
Zobowiązanie lub inny podmiotowy środek dowodowy w opisywanym zakresie, przekazuje się w postaci elektronicznej i opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym. W przypadku, gdy zobowiązanie (inny podmiotowy środek dowodowy) zostało wystawione w postaci papierowej i opatrzone własnoręcznym podpisem, przekazuje się cyfrowe odwzorowanie tego dokumentu, opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym, poświadczającym zgodność cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej. Poświadczenia zgodności cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej, może dokonać podmiot udostępniający zasoby lub notariusz.
- oświadczenie, Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (jeżeli dotyczy); zgodnie z załącznikiem nr 12 do SWZ,
- dokumenty, z których wynika prawo do podpisania oferty, w tym odpowiednie pełnomocnictwa (jeżeli dotyczy). Pełnomocnictwo przekazuje się w postaci elektronicznej i opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym. W przypadku, gdy pełnomocnictwo zostało wystawione w postaci papierowej i opatrzone własnoręcznym podpisem, przekazuje się cyfrowe odwzorowanie tego dokumentu, opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym, poświadczającym zgodność cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej. Poświadczenia zgodności cyfrowego odwzorowania z pełnomocnictwem w postaci papierowej, może dokonać mocodawca (osoba/osoby wystawiające pełnomocnictwo) lub notariusz.
- kopię certyfikatu, o którym mowa w Rozdziale XIX pkt 1c (jeśli dotyczy),
- dowód wniesienia wadium

6Warunki zamówieniaSekcja 6
PunktPoleWartość
6.1.)Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe

Nie

6.3.)Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną

Nie

6.4.)Zamawiający wymaga wadium

Tak

6.4.1)Informacje dotyczące wadium

Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości 5.000,00 PLN (słownie: pięć tysięcy złotych, 00/100). Regulacje dotyczące wadium zawarte są w Rozdziale XVI SWZ

6.5.)Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy

Nie

6.6.)Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia

1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Pełnomocnictwo powinno być załączone do oferty.
2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale IX ust. 1 SWZ, składa każdy z Wykonawców. Oświadczenia te potwierdzają brak podstaw wykluczenia oraz spełnianie warunków udziału w zakresie, w jakim każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
3. W odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia mogą polegać na zdolnościach tych z Wykonawców, którzy wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane. W takim przypadku Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, które usługi wykonają poszczególni Wykonawcy(załącznik nr 12).
4. Oświadczenia i dokumenty potwierdzające brak podstaw do wykluczenia z postępowania składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.

6.7.)Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane

Nie

7Projektowane postanowienia umowySekcja 7
PunktPoleWartość
7.1.)Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek

Nie

7.3.)Zamawiający przewiduje zmiany umowy

Tak

7.4.)Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia

Rodzaj i zakres zmian zmian umowy oraz warunków ich wprowadzenia określa wzór umowy, który stanowi załącznik nr 8 do SWZ

7.5.)Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia

Nie

8ProceduraSekcja 8
PunktPoleWartość
8.1.)Termin składania ofert

2021-09-30 10:00

8.2.)Miejsce składania ofert

Otwarcie ofert jest niepubliczne, nastąpi w dniu 30 września o godzinie 10.30 w pokoju 39, na komputerze Zamawiającego, po odszyfrowaniu i pobraniu z Platformy Zakupowej złożonych ofert.

8.3.)Termin otwarcia ofert

2021-09-30 10:30

8.4.)Termin związania ofertą

do 2021-10-29

Analiza rynku

Typowy budżet zamawiającego w tej kategorii CPV, podobne postępowania oraz historia zamawiającego i rynek lokalny.

Typowy budżet w tej kategorii CPV

79530000-8Usługi w zakresie tłumaczeń pisemny…
Wszystkie przetargi w tej kategorii
Mediana budżetu
105 841 zł
Próbka: 102 postępowań
Ostatnie 12 miesięcy
Środkowe 50% w przedziale
62 054 zł305 625 zł
Rozstęp międzykwartylowy
243 572 zł
Źródło próbki
CPV 79530000· dokładne dopasowanie (8 cyfr)
Dolny kwartyl
62 054 zł
Mediana
105 841 zł
Górny kwartyl
305 625 zł
Jak liczymy benchmark?

Statystyki obliczamy z pola wartość szacunkowa zamówienia podanego przez zamawiającego w ogłoszeniu: to budżet planowany, nie zawsze odpowiada cenie kontraktowej po rozstrzygnięciu. Używamy percentyli (mediana, Q1, Q3), więc wyniki są odporne na pojedyncze ekstremalne ogłoszenia.

Dokumenty i komunikacja

Platforma składania ofert, linki do dokumentacji i dane kontaktowe zamawiającego.

Platforma zakupowa

Miejsce składania ofert lub komunikacji z zamawiającym.

Kontakt i komunikacja

Najczęstsze pytania o to ogłoszenie

Termin składania ofert upływa 30.09.2021, 10:00. Pamiętaj, że platformy składania ofert są obciążone w ostatnich godzinach — nie czekaj do samego końca.
Muzeum Historii Polski prowadzi postępowanie, a miejscem realizacji jest Warszawa.
Tak. Wadium określono na 5000 zł. Należy je wnieść przed upływem terminu składania ofert w formie dopuszczonej przez zamawiającego (najczęściej przelew na rachunek lub gwarancja bankowa/ubezpieczeniowa).
Ogłoszenie zostało oznaczone kodem CPV 79530000-8 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych). CPV (Common Procurement Vocabulary) to unijny słownik klasyfikacyjny, dzięki któremu możesz łatwo porównać to postępowanie z podobnymi zamówieniami w tej samej kategorii.
Pełne ogłoszenie jest dostępne w oficjalnym źródle (Biuletyn Zamówień Publicznych). Atlas Przetargów prezentuje treść zgodnie z dokumentem źródłowym wraz z linkiem do oryginału.